"وفقا لقرارات" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the resolutions of
        
    • in accordance with the relevant resolutions
        
    • in accordance with the decisions
        
    • in accordance with resolutions of
        
    • in accordance with decisions of
        
    • according to the resolutions
        
    • in accordance with relevant resolutions
        
    • pursuant to resolutions of
        
    • in accordance with decisions adopted
        
    • in conformity with the resolutions
        
    The only viable way to reduce this tension is to resolve the Kashmir dispute in accordance with the resolutions of the United Nations Security Council. UN والطريقة الصحيحة الوحيدة لخفض هــذا التوتــر هي حل نزاع كشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Argentina reaffirms its firm desire to resolve the question in accordance with the resolutions of the Committee and of the General Assembly. UN إن اﻷرجنتين تعيد تأكيد رغبتها الراسخة في حسم المسألة وفقا لقرارات اللجنة والجمعية العامة.
    Furthermore, in accordance with the resolutions of the Copenhagen World Summit for Social Development, we wish to preserve our social achievements, without which no lasting development can be envisaged. UN وعلاوة على ذلك، فإننا وفقا لقرارات مؤتمر قمة كوبنهاغـن للتنمية الاجتماعية، نحرص على المحافظة علـى إنجازاتنـا الاجتماعيـة، التي لا يمكن بدونها تصور أية تنمية صالحة للبقاء.
    (c) Paragraph 7A.31 At the end of the third sentence, insert in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly and recent United Nations conferences; UN تضاف في نهاية الجملة الثالثة العبارة التالية: وفقا لقرارات الجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة ذات الصلة؛
    It also observed that humanitarian aid should be provided in accordance with the decisions of the Security Council and the principle of humanity. UN ولوحظ أيضا أن المعونة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقا لقرارات مجلس الأمن ومبدأ الإنسانية.
    Questions concerning mandate and scope should be addressed in accordance with resolutions of the General Assembly. UN وينبغي معالجة القضايا المتعلقة بالولاية والنطاق وفقا لقرارات الجمعية العامة.
    These items are included in the agenda in accordance with decisions of previous sessions of the Board. UN وكانت هذه البنود قد أدرجت في جدول اﻷعمال وفقا لقرارات اتخذها المجلس في دورات سابقة.
    He called on the United States of America to establish a mechanism enabling the people of Puerto Rico to transparently exercise their inalienable right to self-determination and independence in accordance with the resolutions of the Committee. UN ودعا الولايات المتحدة إلى إرساء آلية تمكّن شعب بورتوريكو من أن يمارس على نحو شفاف حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير ونيل الاستقلال وفقا لقرارات اللجنة.
    I should also like to express my special thanks to the High Representative and his Office for realizing this transition in accordance with the resolutions of the General Assembly and the agreements signed between the Government of Nepal and the United Nations Secretariat. UN كما أود أن أتقدم بشكري الخاص إلى الممثل السامي ومكتبه على تحقيق هذا الانتقال وفقا لقرارات الجمعية العامة والاتفاقات التي تم التوقيع عليها بين حكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    It stated that the only way to resolve the dispute is through a negotiated settlement, and it called on the parties to consolidate the process of dialogue and cooperation through the resumption of negotiations in order to find a solution, in accordance with the resolutions of the United Nations. UN وذكر مشروع القرار أن السبيل الوحيد لتسوية النـزاع هو تسوية عن طريق التفاوض، ودعا الطرفين إلى توطيد عملية الحوار والتعاون عن طريق استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل، وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    CNDHL is supported by development partners in the implementation of its human rights education programme in Cameroon, from primary schools to the university and other institutions of higher learning, in accordance with the resolutions of the United Nations Second Decade for Human Rights Education. UN وهذه اللجنة تستفيد من مساندة الشركاء في التنمية في مجال تنفيذ برنامجها الخاص بتعليم حقوق الإنسان في الكاميرون، من المرحلة الابتدائية وحتى الجامعة، بما في ذلك المدارس الرئيسية، وهذا وفقا لقرارات عقد الأمم المتحدة الثاني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    123. in accordance with the resolutions of the Commission on Human Rights and of the General Assembly, the Special Rapporteur continued his efforts with respect to in situ visits. UN ١٢٣ - وفقا لقرارات لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة، واصل المقرر الخاص جهوده في مجال الزيارات في الموقع.
    The Government of Fiji called on Argentina and the United Kingdom to take the opportunity to begin a constructive dialogue without delay in order to settle the dispute bearing in mind the interests of the islanders and in accordance with the resolutions of the General Assembly. UN وتدعـو حكومة فيجي كلا من الأرجنتين والمملكة المتحدة لانتهاز الفرصة للبدء بدون إبطاء في حوار بنَّاء من أجل تسوية النـزاع، مع مراعـاة مصالح سكان الجزر وفقا لقرارات الجمعية العامة.
    (c) Paragraph 7A.31 At the end of the third sentence, insert , in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly and recent United Nations conferences UN تضاف في نهاية الجملة الثالثة العبارة التالية: وفقا لقرارات الجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة ذات الصلة
    The people of Jammu and Kashmir must be allowed to exercise their right to determine their own future in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. UN ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Formal reporting requirements to the Security Council will be met in accordance with the relevant resolutions. UN ومتطلبات الإبلاغ الرسمي إلى مجلس الأمن سيتم الوفاء بها وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة.
    Follow-up checks have been instituted to ensure that written-off assets are disposed of in accordance with the decisions of the Property Survey Boards. UN ووضعت تعليمات بإجراء عمليات تفتيش لاحقة لكفالة التصرف بالأصول المشطوبة وفقا لقرارات هيئات حصر الممتلكات.
    I am committed to taking that recommendation forward, in accordance with the decisions of Member States. UN وأنا ملتزم بإحراز تقدم بشأن تلك التوصية، وفقا لقرارات الدول الأعضاء.
    Member States must be given equal opportunities to provide their views, in accordance with resolutions of the General Assembly. UN ويجب أن تُمنح الدول الأعضاء فرصا متساوية لتقديم آرائها، وفقا لقرارات الجمعية العامة.
    A lasting and comprehensive solution to the Palestine question which restored the Palestinian people's legitimate rights and, in particular, the right of return, in accordance with resolutions of international legitimacy, would be the surest guarantee of peace and stability in the region. UN وإن حلا دائما وشاملا لقضية فلسطين يعيد للشعب الفلسطيني حقوقه الشرعية ولا سيما الحق في العودة وفقا لقرارات الشرعية الدولية هو أفضل ضمان للسلام والاستقرار في المنطقة.
    The income derived from the investments of the Endowment Fund is allocated to the operating funds in accordance with decisions of the UNU Council. UN وتخصص الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق الهبات لتمويل صناديق التشغيل وفقا لقرارات مجلس الجامعة.
    (l) Fulfilment of the mandates given to the Secretariat for giving appropriate assistance, according to the resolutions and decisions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights, to treaty bodies, intergovernmental and expert bodies, as well as the existing relevant voluntary trust funds; UN (ل) أداء الولايات المسندة إلى الأمانة العامة لتقديم المساعدة المناسبة وفقا لقرارات ومقررات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء فضلا عن الموجود من الصناديق الاستئمانية للتبرعات؛
    Such initiatives distort the legitimate nature of those departments in Member States which deal exclusively with operational activities, in accordance with relevant resolutions of the General Assembly. UN فهذه المبادرات تشوه الطابع الشرعي لهذه اﻹدارات لدى الدول اﻷعضاء التي تقتصر على التعامل مع اﻷنشطة التشغيلية، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Such establishment may include, but not be limited to, acting in response to a request by the Secretary-General to provide assistance pursuant to resolutions of the Security Council or the General Assembly. UN ويمكن أن يشمل فتح هذه الحسابات، على سبيل المثال لا الحصر، العمل استجابة لطلب من الأمين العام بتقديم المساعدة وفقا لقرارات مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Section III, which will be issued as an addendum to the present document, lists the questions which, in accordance with decisions adopted by the Council and the General Assembly, should be included in the Council's programme of work for 1995. UN أما الفرع الثالث، الذي سيصدر بوصفه إضافة لهذه الوثيقة، ففيه سرد للمسائل التي ينبغي إدراجها في برنامج عمل المجلس لعام ١٩٩٥، وفقا لقرارات المجلس والجمعية العامة.
    It is only then that these exhausted people could live to see appropriate protection extended in conformity with the resolutions of the Security Council. UN عندئذ يصبح بمستطاع أولئك الناس المنهكين أن يعيشوا ليشاهدوا حماية ملائمة تقدم لهم وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more