"وقد أظهرت" - Translation from Arabic to English

    • has shown
        
    • have shown
        
    • had shown
        
    • showed
        
    • have demonstrated
        
    • has demonstrated
        
    • had demonstrated
        
    • shows
        
    • had revealed
        
    • have revealed
        
    • show
        
    • has revealed
        
    • demonstrated the
        
    • have indicated
        
    • have been shown
        
    Liberia has shown commitment to do its part, including through the continued deployment of Operation Restore Hope. UN وقد أظهرت ليبريا التزامها بالقيام بدورها، وذلك بعدة وسائل منها مواصلة نشر عملية إعادة الأمل.
    Research has shown that factors related to both supply and demand influence the overall levels of illicit drug use. UN وقد أظهرت البحوث أنَّ العوامل المتعلقة بالعرض والطلب تؤثّر على المستويات العامة في تعاطي المخدِّرات غير المشروعة.
    Surveys have shown that the money is actually spent on food. UN وقد أظهرت الدراسات الاستقصائية أن الأموال تُنفق بالفعل على الغذاء.
    The results have shown improvements in teledensity and efficiency. UN وقد أظهرت النتائج تحسناً في كثافة الاتصالات وكفاءتها.
    Research had shown that women in Myanmar were more frequently subjected to mental rather than physical violence. UN وقد أظهرت البحوث أن المرأة في ميانمار تتعرض للإساءة النفسية أكثر من تعرضها للإساءة البدنية.
    The latest projections of the impact of climate change showed a minimum rise in sea levels of 1 metre by 2100. UN وقد أظهرت آخر التقديرات لأثر تغيُّر المناخ ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدر متر واحد كحد أدنى بحلول عام 2100.
    Several cases have demonstrated that the establishment of such teams was useful in the investigation of complex transnational offences. UN وقد أظهرت عدّة قضايا أنَّ إنشاء مثل تلك الأفرقة مفيد في التحقيقات الخاصة بالجرائم عبر الوطنية المعقدة.
    Germany has demonstrated similarly impressive global leadership during the time it has served on the Security Council. UN وقد أظهرت ألمانيا بالمثل قدرة قيادية عالمية مثيرة لﻹعجاب أثناء فترة عضويتها في مجلس اﻷمن.
    Experience has shown that technical training alone does not achieve optimal results unless it is combined with adequate financial services. UN وقد أظهرت التجربة أن التدريب التقني وحده لا يحقق نتائج مثلى إلا إذا كان مقترنا بالخدمات المالية الكافية.
    Experience has shown that the most successful reparations programmes are designed in consultation with affected communities, particularly victims. UN وقد أظهرت التجربة أن أكثر برامج الجبر نجاحاً توضع بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا.
    Research has shown that when countries create an enabling environment their material and social well-being is likely to improve. UN وقد أظهرت البحوث أن البلدان التي تهيئء بيئة تمكينية يكون من المرجح أن يتحسن رفاهها المادي والاجتماعي.
    Experience from recent decades has shown that policies that promote economic growth have not necessarily resulted in growing employment or decent work. UN وقد أظهرت تجربة العقود الأخيرة أن السياسات التي تشجع النمو الاقتصادي لم تؤد بالضرورة إلى نمو الوظائف أو العمل اللائق.
    Experience has shown that efforts to meet existing demand with sensitive and varied programmes have helped to create new demand. UN وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد.
    Recent years have shown an extraordinary record of sponsorships because of the reference to International Mother Language Day. UN وقد أظهرت السنوات الأخيرة رقما قياسيا استثنائيا من المقدمين بسبب الإشارة إلى اليوم الدولي للغة الأم.
    Certainly there is no room for complacency, as other events this year have shown, but neither have we hit an iceberg. UN وبالتأكيد لا يوجد مجال للتهاون، وقد أظهرت ذلك لنا أحداث أخرى هذا العــــام، ولكننا لم نصطدم بجبل جليدي أيضا.
    Previous studies have shown very weak effects of mechanization in productivity increases. UN وقد أظهرت دراسات سابقة قلة تأثير استخدام الآلات في زيادة الإنتاجية.
    The Philippines' experience had shown clearly that for any disaster preparedness programme to succeed, it had to involve all stakeholders. UN وقد أظهرت تجربة الفلبين بوضوح أنه لكي ينجح أي برنامج للإعداد للكوارث ينبغي أن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة.
    The financial situation at the end of 2011 had shown improvement in some areas despite the global financial climate. UN وقد أظهرت الحالة المالية في نهاية عام 2011 تحسنا في بعض المجالات بالرغم من المناخ المالي العالمي.
    Bhutan showed leadership in its adoption some time ago of gross national happiness as a fundamental goal. UN وقد أظهرت بوتان قيادة في اعتمادها قبل بعض الوقت السعادة الوطنية الإجمالية بصفتها هدفاً أساسياً.
    Information provided by indigenous representatives showed that the realization of the rights of indigenous people can be an important conflict resolution mechanism. UN وقد أظهرت المعلومات التي وفرها ممثلو الشعوب الأصلية أن إعمال حقوق الشعوب الأصلية يمكن أن يشكل آلية هامة لحل النزاعات.
    In Geneva and New York, many States have demonstrated their political will to unlock the international disarmament machinery. UN وقد أظهرت العديد من الدول، في جنيف ونيويورك، إرادتها السياسية وعزمها على كسر جمود آلية نزع السلاح الدولية.
    Tokelau has demonstrated a strong motivation to safeguard its intangible cultural heritage. UN وقد أظهرت توكيلاو عمليا أن لديها دافعا قويا للحفاظ على تراثها الثقافي غير المادي.
    The crisis had demonstrated the need for the State to play a strong role in the economy and in the formulation and implementation of social policies. UN وقد أظهرت الأزمة ضرورة قيام الدولة بدور قوي في الاقتصاد وفي صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية.
    Experience shows that the inherent complexity and difficulty of the work of delimitation were hard to imagine at the time when the Convention was drafted. UN وقد أظهرت الخبرة أنه كان من الصعب تخيّل التعقد والصعوبة المتأصلين في عمل الترسيم إبان صياغة الاتفاقية.
    The discussions had revealed divergences on many issues and had shown that States parties were a long way from agreeing to a legally binding instrument on the issue. UN وقد أظهرت هذه المناقشات استمرار تباين الآراء بشأن نقاط عديدة وأن الدول الأطراف لا تزال بعيدة عن الاتفاق على صك ملزم قانوناً بشأن هذه المسألة.
    Recent examples of the actions of vulture funds in international courts have revealed their highly speculative nature. UN وقد أظهرت أمثلة حديثة من أنشطة صناديق الاستثمار الانتهازية، عُرضت على المحاكم الدولية، طبيعتها الموغلة في المضاربة.
    Various studies show that the majoritarian system is unfavourable to women because the party's electoral success depends on one candidate. UN وقد أظهرت دراسات شتى أن نظام الأغلبية ليس في صالح المرأة لأن أي مرشح يمكن أن يفوز في انتخابات الحزب.
    Because the Congolese economy looks outward, it is all the more vulnerable to external shocks, and the crisis has revealed its extreme vulnerability. UN ونظرا لانفتاح الاقتصاد الكونغولي على الخارج، زادت درجة تعرضه للهزات الخارجية، وقد أظهرت الأزمة بالفعل مدى ضعفه.
    Both within and outside the framework of the Working Group, Israel and the Arab side have indicated interest in a variety of measures including: UN وقد أظهرت اسرائيل والجانب العربي، سواء في إطار الفريق العامل أو خارجه، اهتماما بطائفة مختلفة من التدابير تشمل ما يلي:
    Interventions after the fact have been shown to have limited effectiveness. UN وقد أظهرت التدخلات بعد وقوع الواقعة أنها ذات فاعلية محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more