"وكما ورد في" - Translation from Arabic to English

    • as indicated in
        
    • as stated in
        
    • as noted in
        
    • as mentioned in
        
    • as reported in
        
    • as reflected in
        
    • as described in
        
    • as set out in
        
    • as the
        
    • as outlined in
        
    • as discussed in
        
    • as pointed out in
        
    • as was reported in
        
    • as shown in
        
    • as explained in
        
    as indicated in paragraph 8 of the statement, these estimates are preliminary, as consultations with all relevant implementing offices are still ongoing. UN وكما ورد في الفقرة 8 من البيان، تعتبر هذه التقديرات أولية في ضوء استمرار المشاورات مع جميع المكاتب المنفذة المعنية.
    as indicated in paragraph 16 of the financial performance report, they have been placed into three groups detailed therein. UN وكما ورد في الفقرة ١٦ من تقرير اﻷداء المالي فقد صنفت في ثلاث مجموعات منفصلة في التقرير.
    as stated in paragraph 10 above, OIOS is concerned that these exceptions were actually not needed in most cases. UN وكما ورد في الفقرة 10 أعلاه، فإن المكتب يشعر بالقلق إزاء حقيقة عدم الحاجة لتلك الاستثناءات في معظم الحالات.
    as stated in the earlier reports of the Secretary-General, almost two thirds of the recommendations and proposals of the Commission have indeed been translated into reality. UN وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام، فإن ما يقارب ثلثي توصيات ومقترحات الهيئة قد تُرجم إلى واقع.
    as noted in paragraph 7 above, the standardized funding model has been used as the basis for the UNMISS start-up budget. UN وكما ورد في الفقرة 7 أعلاه، فقد تم استخدام نموذج التمويل الموحد كأساس لميزانية البدء للبعثة.
    as mentioned in paragraph 25 above, the uninhabited island of Henderson was designated as a World Heritage Site by UNESCO in 1988. UN وكما ورد في الفقرة 25 أعلاه، صنفت اليونسكو جزيرة هندرسون غير المأهولة موقعا من مواقع التراث العالمي في عام 1988.
    as reported in my previous report, work on the defence plan known as " Defence 2020 " continues with the assistance of a bilaterally supported adviser. UN وكما ورد في تقريري السابق، ما زال العمل مستمرا في وضع خطة للدفاع تسمى ' ' دفاع 2020`` بمساعدة مستشار يحظى بدعم ثنائي.
    as indicated in paragraph 3 of the present report, the promised review has not yet been completed. UN وكما ورد في الفقرة 3 من هذا التقرير، لم يتم الاستعراض الذي وعد بإجرائه بعد.
    as indicated in paragraphs 28 and 35 of the Secretary-General's report, two major areas of concern are procurement and planning. UN وكما ورد في الفقرتين 28 و 35 من تقرير الأمين العام، هناك مجالان أساسيان يبعثان على القلق، هما المشتريات والتخطيط.
    Accordingly, as indicated in paragraph 3 above, the present report of the Advisory Committee is based on the same assumption. UN وبناء على ذلك، وكما ورد في الفقرة 3 أعلاه، فإن تقرير اللجنة الاستشارية هذا يقوم على الافتراض نفسه.
    as indicated in paragraph 5 above, the budget estimate does not reflect expenditure that will be undertaken on a reimbursable basis. UN وكما ورد في الفقرة 5 أعلاه، فإن تقدير الميزانية لا يعكس مقدار النفقات التي ستصرف على أساس رد التكاليف.
    as indicated in paragraph 20 above, the Committee was unable to have a thorough exchange of views in this regard. UN وكما ورد في الفقرة 20 أعلاه، فإن اللجنة لم تتمكن من تبادل الآراء على نحو وافٍ بشأن هذا الموضوع.
    as stated in the report, no issue commands more of our attention and resources than the achievement of peace and security. UN وكما ورد في التقرير، فإنه لا توجد قضية تتطلب انتباهنا ومواردنا أكثر من تحقيق السلم والأمن.
    as stated in chapter 1 of this study, religion shares something of the definition of ethnicity, just as ethnicity is basic to religious identity. UN وكما ورد في الفصل الأول من هذه الدراسة، يساهم الدين في تعريف الإثنية، كما تشكل الإثنية قاعدة الهوية الدينية.
    as stated in the report, the system of paid religious holidays had been extended to cover the Jewish and Muslim communities. UN وكما ورد في التقرير، فإن نظام العطل الدينية المدفوعة الأجر تم توسيع نطاقه ليشمل الجاليتين اليهودية والإسلامية.
    18. as noted in paragraph 11 above, the management review advocates an " evolutionary " approach to the development of the Department of Safety and Security. UN 18 - وكما ورد في الفقرة 11 أعلاه، يدعو الاستعراض الإداري إلى اعتماد نهج " تطوري " في تنمية إدارة شؤون السلامة والأمن.
    as noted in my last report, such issues are critical to safe return as they often lie at the origins of, or result from, conflict and are inextricably linked to achieving peace and preventing future violence. UN وكما ورد في تقريري الأخير، فإن هذه القضايا بالغة الأهمية للعودة الآمنة لأنها كثيرا ما تكون سببا في اندلاع النزاعات أو تنجم عنها، وترتبط ارتباطا وثيقا بتحقيق السلام ومنع اندلاع العنف في المستقبل.
    as mentioned in paragraph 11 of the note, the Commission's approach at that time was described in 1971 as follows: UN وكما ورد في الفقرة 11 من المذكرة، وُصف في عام 1971 النهج الذي كانت تتبعه اللجنة آنذاك على النحو التالي:
    as reported in the Secretary-General's report, the Somali Cabinet has endorsed the Convention on the Rights of the Child. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل.
    as reflected in the Territory's 2009 Labour Force Survey Executive Report, international business, business services and hotel sectors were impacted most heavily by declining job levels. UN وكما ورد في التقرير التنفيذي لاستقصاء القوى العاملة في الإقليم، فقد كان لتقلص فرص العمل أكبر الأثر على الأعمال التجارية الدولية وخدمات الأعمال وقطاعات الفنادق.
    as described in the case above, Islamov had bought spare parts for helicopters in Kyrgyzstan, too. UN وكما ورد في وصف هذه الحالة أعلاه، فقد اشترى إسلاموف قطع غيار لطائرة هليكوبتر في قيرغيزستان أيضا.
    as set out in paragraph 136 above, the Panel finds that the selection of the Corps as project manager was reasonable. UN وكما ورد في الفقرة 136 أعلاه، يرى الفريق أن اختيار سلاح المهندسين كمدير للمشروع كان أمراً معقولاً.
    as outlined in my previous report, MONUC and the United Nations country team have developed a support strategy for security and stabilization of the east. UN وكما ورد في تقريري السابق، قامت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري بوضع استراتيجية لدعم الأمن والاستقرار في شرق البلد.
    as discussed in paragraph 16 above, the process of capacity-building should focus on the individual, institutional and systemic levels. UN وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه فإن عملية بناء القدرات ينبغي أن تركز على المستويات الفردية والمؤسسية والنُظُمية.
    At the same time, as pointed out in the report, no matter how good the coherence and coordination of the operational activities may become, the Organization cannot fulfil its mandate without adequate and stable resources. UN وفي الوقت نفسه، وكما ورد في التقرير، ومهما أصبح تماسك وتنسيق اﻷنشطة التشغيلية قويين، فإن المنظمة لا يمكنها الوفاء بولايتها بغير توفير الموارد الكافية والمستقرة.
    as was reported in last year's working paper (A/AC.109/2003/13, paras. 12-14), the Boundaries Commission, which had been working since 2001, suggested changes in the mapping of the electoral constituencies in the Territory. UN وكما ورد في ورقة العمل المقدمة في العام الماضي (A/AC.109/2003/13، الفقرات 12-14)، اقترحت لجنة الحدود، التي تواصل عملها منذ عام 2001، إدخال تعديلات على نظام تعيين الدوائر الانتخابية في الإقليم.
    as shown in figure 7, the most cited source is extensive borrowing, followed by low growth rate, higher interest rates and volatile exchange rates. UN وكما ورد في الشكل 7، فالمصدر الذي تكثر الإشارة إليه هو الاقتراض واسع النطاق يليه انخفاض معدل النمو ثم ارتفاع سعر الفائدة وتقلب سعر الصرف.
    as explained in the previous paragraph, such a determination is made by the Council. UN وكما ورد في الفقرة السابقة، فإن النعت في حد ذاته يصدر عن مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more