"ومكلف" - Translation from Arabic to English

    • and costly
        
    • and expensive
        
    • in charge
        
    • whose job it is
        
    • tasked with
        
    In order to have access to these services, women have to travel to other areas, which is inconvenient and costly. UN ولكي تستفيد المرأة من هذه الخدمات يتعين عليها أن تسافر إلى مناطق أخرى وهو أمر غير ملائم ومكلف.
    The challenge of nation-building is huge and costly for any developing country. UN إن التحدي المتمثل في بناء الدولة تحدٍ ضخم ومكلف بالنسبة لأي بلد نام.
    It notes, however, that it is impractical and costly to request such flight permits on a case-by-case basis. UN بيد أنها تشير إلى طلب تصاريح الطيران هذه لكل حالة على حدة هو أمر غير عملي ومكلف,.
    De-mining is extremely slow, dangerous and expensive, largely because increases in de-mining technology have not kept pace with the increases in land-mine technology. UN فنزع اﻷلغام بطيء وخطر ومكلف للغاية، ومن أهم أسباب ذلك أن نمو تكنولوجيا نزع اﻷلغام لم يواكب نمو تكنولوجيا اﻷلغام البرية.
    It was slow, ponderous, complex and expensive in terms of staff resources. UN وهو نظام بطيئ وثقيل ومعقد ومكلف فيما يحتاج إليه من موظفين.
    in charge of the issues of Russia's participation and contributions in the Arctic Council, the Barents UN ومكلف بمسائل مشاركة روسيا وإسهاماتها في مجلس المنطقة القطبية الشمالية، ومجلس بارنتس والمنطقة القطبية الشمالية الأوروبية، ومجلس دول بحر البلطيق.
    The resolution reaffirmed that diabetes is a chronic, debilitating and costly disease associated with severe complications, which poses a risk to the entire world. UN وقد أكد القرار من جديد أن السكري مرض مزمن ومكلف يؤدي إلى إعتلال الصحة ومضاعفاته خطيرة يعرِّض العالم بأسره للخطر.
    The population of Yemen was diffuse and it was thus difficult and costly to build a school in every settlement. UN إن سكان اليمن منتشرون، وبالتالي فإن بناء مدرسة في كل مكان مأهول بالناس صعب ومكلف.
    Their implementation is, however, complex and costly, as it requires both sustainable financing and specific knowledge, skills and services. UN غير أن تنفيذها معقد ومكلف لأنه يتطلب في الوقت نفسه تمويلاً مستداماً ومعرفة ومهارات وخدمات محددة.
    It would be impossible to determine two sites of equal estimated commercial value without substantial and costly exploration work on the part of the would-be contractor. UN وسيكون من المستحيل تحديد موقعين متساويي القيمة التجارية التقديرية دون قيام المقاول المحتمل بعمل استكشاف ضخم ومكلف.
    The expert from Kenya considered that the process of investigation should be simplified: the determination of injury is too complex and costly. UN ورأى الخبير الكيني ضرورة لتبسيط عملية التحقيق لأن تحديد الضرر أمر بالغ التعقيد ومكلف.
    Perhaps most significantly, it is complex, unnecessarily rigid and costly to administer. UN ولعل أبرز ما فيه أنه معقد وجامد بلا مبرر ومكلف في إدارته.
    This view was echoed by another participant who noted courts becoming mired in procedural matters which result in lengthy and costly delays. UN وعبر عن الفكرة ذاتها مشارك آخر لاحظ أن المحاكم أصبحت تقع تحت وطأة المسائل الإجرائية التي تفضي إلى تأخير مطول ومكلف.
    It would be impossible to determine two sites of equal estimated commercial value without substantial and costly exploration work on the part of the would-be contractor. UN وسيكون من المستحيل تحديد موقعين متساويي القيمة التجارية التقديرية دون قيام المتعاقد المحتمل بعمل استكشاف ضخم ومكلف.
    Once polluted, aquifer cleanup is slow and expensive. UN وإذا تلوثت طبقة المياه الجوفية، فإن تطهيرها بطيء ومكلف.
    Obtaining the required Israeli permits that allow trade from the West Bank to East Jerusalem is complex and expensive. UN والحصول على التراخيص الإسرائيلية المطلوبة للسماح بالتجارة من الضفة الغربية إلى القدس الشرقية أمر معقد ومكلف.
    That way, there's no chance that... powering down a reactor is a complicated and expensive process. Open Subtitles بهذه الطريقة ، لا تجد فرصة بأن تمد الطاقة للمفاعل وهذا يعد تصرف معقد ومكلف للغاية
    Meanwhile, at a very big and expensive waterfall set... Open Subtitles في هذه الأثناء، وفي إطار مسرحي كبير ومكلف يبرز شلالاً
    The same Circular, moreover, explicitly provides for a compliance officer in charge of relations with the Supervision Department, as well as for ongoing staff training. UN وينص التعميم ذاته صراحة على ضرورة وجود موظف معني بالامتثال لهذه الشروط ومكلف بالعلاقات مع دائرة الإشراف، وكذلك باستمرار تدريب الموظفين.
    In Sweden, a similar inter-ministerial Working Group was set up in charge of compiling of knowledge about trafficking in human beings for the purpose of removal of organs and on that basis will propose a national action plan. UN وفي السويد، أنشئ فريق عامل مشابه مشترك بين الوزارات ومكلف بتجميع المعلومات عن الاتجار بالبشر بهدف استئصال أعضائهم، وسيقترح خطة عمل وطنية على هذا الأساس.
    The officer is not a judge, who is by law independent and impartial, but a representative of the public prosecutor whose job it is to impose penalties. UN ووكيل النيابة العامة ليس قاضياً نزيهاً ومستقلاً بحكم القانون، وإنما هو ممثل للنيابة العامة ومكلف بفرض العقوبات.
    UNOPS supported the programme in Myanmar as one of two principal recipients tasked with coordinating and overseeing the implementation of $60.56 million worth of grants. UN ودعم المكتب البرنامج المنفذ في ميانمار باعتباره جهة من الجهتين المتلقيتين الرئيسيتين للمنح، ومكلف بالتنسيق والإشراف على تنفيذ منح قيمتها 60.56 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more