Where monitoring activities cannot be carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. | UN | وعندما يتعذر تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذا مشتركا، تتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة. |
Many thousands more are of a size smaller than this, and these cannot be tracked using current technology. | UN | وثمة آلاف عديدة من الجزيئات الأخرى أصغر من ذلك ومن ثم يتعذر تعقبها باستعمال التكنولوجيا الحالية. |
Where monitoring activities cannot be carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. | UN | وعندما يتعذر تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذا مشتركا، تتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة. |
In addition, part of the system could not be made accessible to the author even with the use of various technical aids. | UN | علاوة على ذلك، يتعذر على صاحبة البلاغ النفاذ إلى بعض أجزاء هذا النظام حتى إن استعانت بمختلف الوسائل التقنية المساعدة. |
The author submits that since the judge did not err in law, appeal from his judgement is not possible. | UN | ويبين صاحب البلاغ أنه يتعذر عليه الطعن في هذا الحكم ﻷن القاضي لم يرتكب خطأ قانونيا. الشكـوى |
Without their cooperation, prima facie evidence levels are difficult to reach. | UN | ومن دون تعاون السلطات الوطنية، يتعذر الحصول على قرائن ظاهرية. |
Where monitoring activities cannot be carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. | UN | وعندما يتعذر تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذا مشتركا، تتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة. |
The quick reaction force will react to any incident, anywhere in the country, which cannot be dealt with in a timely manner by the sector commander concerned. | UN | وستقوم قوة الرد السريع بالرد على أي حادث يقع في أي مكان في البلد يتعذر فيه على قائد القطاع المعني التصدي له في حينه. |
Much of what has happened is irreparable and cannot be forgotten. | UN | إن الكثير مما جرى يتعذر إصلاحه ولا يمكن أن ينسى. |
In the second place, objects smaller than about 1 metre in size cannot be routinely detected and catalogued. | UN | وثانيها أنه يتعذر القيام بصورة روتينية بالكشف عن اﻷجسام التي يقل حجمها عن متر واحد وتصنيفها. |
Where monitoring activities cannot be carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. | UN | وعندما يتعذر تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذاً مشتركاً، تتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة. |
Where monitoring activities cannot be carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. | UN | وعندما يتعذر تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذا مشتركا، تتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة. |
Recourse to such jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. | UN | وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية. |
The archival function is weak and documents which constitute the Department's institutional memory often could not be located. | UN | ويتسم اﻷداء فيما يتعلق بحفظ الوثائق بالضعف، وكثيرا ما يتعذر العثور على الوثائق التي تمثل الذاكرة المؤسسية لﻹدارة. |
Under these conditions of low economic growth, it is not possible for countries to invest in or redirect resources to environmental management causes. | UN | وفي ظل ظروف تدني النمو الاقتصادي هذه، يتعذر على البلدان أن توظف طاقاتها في قضايا الإدارة البيئية أو توجه الموارد إليها. |
A comparison with statistics prior to 1998 is not possible. | UN | ولذا يتعذر إجراء مقارنة مع الإحصاءات السابقة لعام 1998. |
International conventions were negotiated by States with different legal systems, which made it difficult to apply them directly. | UN | فالاتفاقيات الدولية يتم التفاوض عليها بواسطة دول ذات أنظمة قانونية مختلفة، مما يتعذر معه تطبيقها مباشرة. |
But the flaws of the report before the Assembly are not merely procedural. | UN | ولم تكن العيوب التي شابت التقرير المعروض على الجمعية مجرد عيوب إجرائية فحسب، بل لوثت أيضا التقرير بطريقة يتعذر إصلاحها. |
Social exclusion occurs when individuals or groups are unable to participate fully in the society in which they live. | UN | ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه. |
They were largely influenced by the volatility of security markets, which are difficult to predict and impossible to control. | UN | وهذه النتائج تتأثر إلى حد بعيد بتقلب أسواق اﻷوراق المالية، التي يتعذر التنبؤ بها ويستحيل التحكم فيها. |
The Panel is unable to recommend that compensation be awarded for amounts allegedly due under the Hotel Project Contract.3. | UN | وهكذا، يتعذر على الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن مبالغ يُدعى أنها مستحقة بموجب عقد مشروع الفندق. |
Subparagraph (b) (ii) of article 43 is so loosely formulated that it would in practice be difficult to distinguish it from paragraph 1 of article 49. | UN | إن الفقرة الفرعية ب `2 ' من المادة 43، مصوغة على نحو سائب بحيث يتعذر عمليا، تمييزها عن الفقرة 1 من المادة 49. |
no external validation of the De Beers claim is therefore possible since diamonds can move through too many routes. | UN | ولهذا يتعذر التثبت من مصادر خارجية من ادعاء دي بـيـرز لأن الماس يمكن أن ينتقل بطرق كثيرة. |
Many citizens were in need of food, shelter and medical care, and access to these people is difficult because of the continued fighting. | UN | فكثير من المواطنين بحاجة إلى الطعام والمأوى والرعاية الطبية، في حين يتعذر الوصول إلى هؤلاء الناس بسبب استمرار القتال. |
Because of cost and time constraints, it may not be possible to include every possible item on the core list. | UN | ونظرا للصعوبات المتعلقة بالتكاليف والوقت، فقد يتعذر إدراج كل بند محتمل في قائمة البنود الرئيسية. |
They again affirm that such actions are morally indefensible and do not serve the interests of the Palestinian people. | UN | ويؤكدون من جديد أنه يتعذر الدفاع أخلاقيا عن مثل هذه الأعمال التي لا تخدم مصالح الشعب الفلسطيني. |
The pauperization of families and low purchasing power have made health care inaccessible to large numbers of women. | UN | وإفقار الأسر، والقوة الشرائية الضعيفة للمرأة جعلت العناية بالصحة يتعذر التوصل إليها لدى العديد من الأسر. |