In order to combat torture and ill-treatment, States must take all appropriate steps to eradicate corruption, in accordance with international law. | UN | ومن أجل مكافحة الفساد وسوء المعاملة، يتعين على الدول اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على الفساد، وفق القانون الدولي. |
Instead of floating lies and drowning the Security Council in letters, Lebanon should be raising minor complaints in the trilateral forum. | UN | فبدلا من إصدار أكاذيب عائمة وإغراق مجلس الأمن بالرسائل، يتعين على لبنان أن يرفع شكاواه البسيطة في المنتدى الثلاثي. |
These associations recommended commuter fares to be charged by their members. | UN | وأوصت هذه الرابطات بأجرة الركوب التي يتعين على أعضائها تحصيلها. |
At its sixty-fourth session, the General Assembly will therefore have to fill the seats being vacated by the following States: | UN | لذا، يتعين على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، ملء المقاعد التي ستشغر بانتهاء مدة عضوية الدول التالية: |
Consequently, a full picture is lacking of the health consequences and measures that Governments need to take. | UN | وبناء على ذلك، لا توجد صورة كاملة لﻵثار الصحية والتدابير التي يتعين على الحكومات اتخاذها. |
In New Zealand, persons who manufacture or import HFCs in bulk are required to report to the Government. | UN | وفي نيوزيلندا، يتعين على الأشخاص الذي يقومون بتصنيع أو استيراد مركبات الكربون الهيدروفلورية السائلة إبلاغ الحكومة. |
In the buildings which were particularly overcrowded, detainees had to pay to use the toilet in the building. | UN | وفي المباني شديدة الازدحام بشكل خاص، يتعين على المحتجزين دفع نقود نظير استخدام المراحيض الموجودة فيها. |
In addition, each manufacturer must submit an application to the California Air Resources Board for the certification of products for sale. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على كل جهة تصنيع تقديم طلب لمجلس موارد الهواء في كاليفورنيا لاعتماد المنتجات المعدة للبيع. |
Paragraph 23 set out matters on which the Committee must take decisions. | UN | وتحدد الفقرة 23 الأمور التي يتعين على اللجنة اتخاذ قرارات بشأنها. |
The Council further considers that, to be legitimate, any government of Zimbabwe must take account of the interests of all its citizens. | UN | ويرى مجلس الأمن كذلك أنه يتعين على أية حكومة تقوم في زمبابوي، حتى تكون شرعية، أن تحترم مصالح جميع مواطنيها. |
But there should at least be substantial changes in their governance. | UN | لكن يتعين على الأقل إجراء تغييرات جوهرية في نظام إدارتها. |
But neither host States nor investors should wait until such guidelines are adopted, to act in accordance with human rights. | UN | ولكن يتعين على كل من الدول والمستثمرين ألا ينتظروا حتى اعتماد هذه المبادئ التوجيهية ليعملوا وفقاً لحقوق الإنسان. |
Pending the conclusion of such a legally binding instrument, the Nuclear Weapon States should fully observe their existing obligations. | UN | وفي انتظار إبرام مثل هذه الوثيقة الملزمة قانونا، يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية احترام التزاماتها القائمة. |
Required content for certification to be provided for import by a non-party | UN | المحتوى المطلوب للشهادات اللازمة للاستيراد التي يتعين على غير طرف تقديمها |
Overview of action to be taken by participating organizations on JIU recommendations AIDS Acquired immune deficiency syndrome | UN | استعراض عام للإجراءت التي يتعين على المنظمات المشاركة اتخاذها بشأن توصيات وحـدة التفتيش المشتركة 37 |
To cultivate land, you have to cultivate education and improve health. | UN | ولزراعة الأرض، يتعين على المرء الاستفادة من التعليم وتحسين الصحة. |
Certain members of the Conference may have to lead the way in establishing that parallel track to the Conference. | UN | وربما يتعين على أعضاء معينين في مؤتمر نزع السلاح قيادة المسيرة في إنشاء هذا المسار الموازي للمؤتمر. |
Furthermore, the five nuclear Powers would need to have reached agreement on a timetable for progressive and substantial reductions in their arsenals. | UN | علاوة على ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تتفق بشأن وضع جدول زمني ﻹجراء تخفيضات تدريجية وكبيرة في ترساناتها. |
In that effort, all developments partners need to do their part. | UN | وفي هذا الجهد، يتعين على جميع الشركاء الإنمائيين أداء دورهم. |
And the Internet operators are required to submit a list of Internet subscribers to the Government every month. | UN | وأخيرا، يتعين على مشغلي شبكة إنترنت أن يقدموا كل شهر إلى الحكومة قائمة بالمشتركين في إنترنت. |
Regarding justice, it noted that Haiti had to first, inter alia, set up its judicial system and strengthen its capacity. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة، لاحظ أنه يتعين على هايتي أولا بناء نظامها القضائي وتعزيز قدراتها، في جملة أمور أخرى. |
In case of absence, the Chair of the Main Committee shall designate the Vice-Chair of that Committee as his/her substitute. | UN | أما إذا تغيب رئيس لجنة رئيسية فإنه يتعين على الرئيس أن يسمي نائب رئيس تلك اللجنة ليقوم مقامه. |
At its sixty-eighth session, the General Assembly still needs to fill the four remaining seats on the Committee. | UN | وظل يتعين على الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، ملء المقاعد الأربعة المتبقية في عضوية اللجنة. |
He does not pay much attention to cultural observations and the volatile surroundings in which the country has to survive. | UN | وهو لا يولي عناية كبيرة للملاحظات الثقافية وللأجواء المحيطة المضطربة التي يتعين على البلد أن ينجو بنفسه منها. |
The Group agreed with the Advisory Committee that the Secretary-General needed to address the problem on a system-wide basis. | UN | وتتفق المجموعة مع اللجنة الاستشارية على أنه يتعين على الأمين العام معالجة المشكل على نطاق المنظومة ككل. |
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. | UN | وكان هناك أيضاً اتفاق واسع النطاق على أن فرض الانضباط في الأسواق غير كافٍ وأنه يتعين على الدولة أن تؤدي دوراً أكثر فعالية في رصد الأسواق المالية ومنع الأزمات المالية. |
In addition, the Ombudsman is required to draw attention to, and create a debate around, human rights issues. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على أمين المظالم توجيه الاهتمام إلى مسائل حقوق الإنسان وإثارة النقاش حولها. |
Pending the entry into force of this Treaty, however, it is imperative that the States concerned maintain the moratoria on nuclear-weapon-test explosions. | UN | ولكن، ريثما تدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ، يتعين على الدول المعنية أن تبقي على الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية. |