"يتوفر" - Translation from Arabic to English

    • available
        
    • there
        
    • provided
        
    • availability
        
    • provide
        
    • exist
        
    • have a
        
    • without
        
    • met
        
    • would have
        
    • no
        
    • haven
        
    (iii) Substances for which adequate chronic toxicity data are not available UN `3` مواد لا يتوفر لها بيانات ملائمة عن السمية المزمنة
    The Secretariat was not necessarily obliged to give a complete report, it could provide whatever preliminary information was available. UN والأمانة ليست مضطرة لتقديم تقرير كامل عن الموضوع، وحسبها أن تقدّم ما يتوفر لديها من المعلومات الأوليّة.
    Few alternative products are available, with some considered to be too expensive. UN ولا يتوفر إلا القليل من المنتجات البديلة، ويعتبر بعضها باهظ الثمن.
    there was no evidence that the training took place in reality. UN ولم يتوفر أي دليل على أن التدريب قد حصل بالفعل.
    The list covers a range of daunting challenges for the Mission, which now must be provided with substantial additional resources. UN وتغطي القائمة مجموعة من التحديات المضنية التي تواجهها البعثة، والتي يجب أن يتوفر لها الآن موارد إضافية كبيرة.
    Although she had done so on time, the text had become available late as a result of delays in translation. UN وبالرغم من أنها قامت بذلك في الوقت المحدد، لم يتوفر النص إلا في وقت متأخر نتيجة لتأخير الترجمة.
    Capital projects were only implemented if special contributions were made available. UN ويتم تنفيذ المشاريع اﻹنشائية التي يتوفر لها تمويل خاص فقط.
    Five additional sites will be established when adequate logistical support becomes available. UN وسوف يجري إنشاء خمسة مواقع اضافية عندما يتوفر الدعم السوقي الكافي.
    In addition, there were a number of cases where not enough ballot papers and materials were available in absentee stations. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتوفر في عدد من الحالات ورق ومواد كافية لﻹدلاء باﻷصوات في مراكز الاقتراع الغيابي.
    Help for victims of violence was provided in urban and rural areas, without discrimination, through whatever facilities were available locally. UN وتقدم المساعدة لضحايا العنف في المناطق الحضرية والريفية، دون تمييز، عن طريق ما يتوفر من هذه المرافق محليا.
    Throughout the region, the Tribunal is often viewed as remote and disconnected from the population and there is little information available about it. UN وفي جميع أرجاء المنطقة، يُنظر إلى المحكمة غالبا على أنها بعيدة ومنفصلة عن السكان وأنه لا يتوفر عنها سوى معلومات ضئيلة.
    This system is not currently in use or available in Bonn. UN ولا يستخدم أو لا يتوفر هذا النظام في بون حالياً.
    The number of planned flying hours is not available but the Committee has consistently found overestimation under this object of expenditure. UN ولم يتوفر بعد عدد ساعات الطيران المقررة، غير أن اللجنة عادة ما تجد مبالغة في تقديرات وجه الإنفاق هذا.
    We commend the region for having the foresight to recognize that economic development takes root where there is security and stability. UN إننا نشيد بالمنطقة لما تحلت به من بصيرة أدركت بها أن التنمية الاقتصادية تترسخ جذورها حيثما يتوفر الأمن والاستقرار.
    there was no evidence that the training took place in reality. UN ولم يتوفر أي دليل على أن التدريب قد حصل بالفعل.
    Presently, around 200,000 of our citizens are currently being provided antiretroviral therapy and treatment for opportunistic infections. UN وهناك حالياً قرابة 000 200 من مواطنينا يتوفر لهم علاج الفيروسات الرجعية المتعلقة بالاخماج الناهزة.
    We are now engaged in the task of building a new future based on our culture, tradition and availability of resources. UN ونقوم اﻵن بمهمة بناء مستقبل جديد يقوم على أساس ثقافتنا وتقاليدنا وما يتوفر لدينا من موارد.
    The combination of required skills does not exist in-house. UN ولا يتوفر الجمع بين هذه المهارات في الداخل.
    That concept exists only in skeleton form and does not yet have a universal political or legal basis. UN وذلك المفهوم لا يزال في شكله الأولي ولا يتوفر بعد على أساس سياسي أو قانوني عالمي.
    As a result, the Tribunal has yet to achieve its goals and, without such support, it will not succeed. UN ونتيجة لذلك، لم تحقق المحكمة أهدافها بعد، وبدون أن يتوفر لها هذا الدعم، لن يتسنى لها النجاح.
    If that precondition is not met, then it is rational to forego a leniency programme. UN وإذا لم يتوفر هذا الشرط المسبق، فمن المنطقي التخلي عن وضع برنامج تساهل.
    Indeed, the customary courts would have to be retained until sufficient other courts were available. UN وقال إن المحاكم العرفية، حقيقة، يجب أن تُستبقى إلى أن يتوفر ما يكفي من المحاكم.
    I haven't had time to try them, but they look yummy. Ugh. Yeah. Open Subtitles لم يتوفر لدي الوقت لتجربتهم و لكنها تبدو لذيذه نعم لذيذه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more