"يزعم" - Translation from Arabic to English

    • alleged
        
    • claims
        
    • allegedly
        
    • claim
        
    • claimed
        
    • alleges
        
    • argue
        
    • argues
        
    • contends
        
    • submits
        
    • allege
        
    • alleging
        
    • claiming
        
    • reportedly
        
    • says
        
    States in which exploitation of persons occurs or is alleged to occur have a particular responsibility to take action to discourage demand. UN وتقع على الدول التي يجري فيها استغلال الأشخاص أو يزعم أنه يجري فيها مسؤولية خاصة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتثبيط الطلب.
    The Government reported that to date no formal report or complaint on the alleged death threats had been received by the police authorities. UN وذكرت الحكومة أنه لم يرد حتى حينه إلى سلطات الشرطة أي تقرير رسمي أو شكوى رسمية مما يزعم من تهديدات بالقتل.
    This section claims that the structures of Hamas include the police which are deployed throughout the Gaza strip. UN يزعم هذا الجزء بأن هياكل حماس الأساسية تشمل الشرطة التي تنتشر في جميع أرجاء قطاع غزة.
    This, in turn, was attributed to their having allegedly handled ammunition containing depleted uranium or the debris of such ammunition following detonation. UN وهذا، بدوره، كان يعزى إلى كونهم كما يزعم تناولوا ذخيرة تحتوي على يورانيوم مستنفد أو حطام هذه الذخائر بعد انفجارها.
    Yet this inventory will not claim to be an exhaustive one. UN بيد أنه لا يزعم أن هذا الحصر سيكون حصرا جامعا.
    No FS can be claimed as being IPSAS-compliant if any of the IPSAS requirements has not been met in full. UN فلا يمكن أن يزعم أن بيانات مالية تمتثل لهذه المعايير إذا لم تستوف أياً من شروطها استيفاءً كاملاً.
    Allegations were also transmitted to the Palestinian Authority regarding four cases of alleged violations of the right to life. UN كما أُحيلت ادعاءات إلى السلطة الفلسطينية فيما يتعلق بأربع حالات يزعم فيها حدوث انتهاك للحق في الحياة.
    The supposed consensus which is alleged to have occurred or materialized to justify those decisions never existed. UN فتوافق الآراء المفترض الذي يزعم أنه تم أو تحقَّق لتبرير هذين القرارين لم يوجد أبدا.
    We call upon States to take steps under their respective national laws to facilitate the apprehension and prosecution of those alleged to have committed acts of piracy. UN وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    The denial and distortion of facts cannot be an acceptable or conceivable response when one claims to be a responsible United Nations Member. UN أما إنكار الحقائق وتشويهها فلا يمكن أن يمثل ردا مقبولا أو متصورا حين يزعم أحد أنه عضو مسؤول في الأمم المتحدة.
    In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى الظروف التي يزعم فيها أنه برهن على أنه لم يتمتع بافتراض البراءة.
    Of course, every religion, almost by definition, claims to represent the truth. UN وبطبيعة الحال، يزعم كل دين، في جوهره تقريبا، أنه الدين الحق.
    Pursuant to the Constitution, Mr. Marques de Morais was entitled to initiate legal proceedings to seek compensation for the damages he had allegedly suffered. UN وعملاً بالدستور، فإنه يحق للسيد ماركيس دي مورايس أن يرفع دعوى قضائية لطلب تعويض عن الأضرار التي يزعم أنه قد تعرض لها.
    Many countries like Malaysia were smeared in Vienna for allegedly refusing to accept the universality of human rights. UN وفي فيينا شوهت سمعة بلدان كثيرة مثل ماليزيا ﻷنها كما يزعم ترفض قبول عالمية حقوق الانسان.
    During 19 days of interrogation, he was allegedly subjected to sleep deprivation, hit with books, and forced against his will to drink alcohol. UN وخلال ٩١ يوماً من الاستجواب يزعم أنه تعرض للحرمان من النوم، والضرب بكتب، كما أنه أجبر رغماً عنه على شرب الكحول.
    This claim is false as it pretends that there are no rebel groups in the areas mentioned in the Eastern DRC. UN :: الادعاء باطل إذ أنه يزعم بأنه لا توجد مجموعات متمردين في المناطق المذكورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No FS can be claimed as being IPSAS-compliant if any of the IPSAS requirements has not been met in full. UN فلا يمكن أن يزعم أن بيانات مالية تمتثل لهذه المعايير إذا لم تستوف أياً من شروطها استيفاءً كاملاً.
    The author likewise alleges a violation of article 26 of the Covenant, but does not advance any arguments in support thereof. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن انتهاكاً قد حدث للمادة 26 من العهد، لكنه لم يقدم أي حججٍ تثبت ذلك.
    Others argue that these flows have increased in the absence of investment rules. UN وهناك مَن يزعم أن هذه التدفقات قد زادت في غياب قواعد منظمة للاستثمار.
    In the circumstances, the author argues that the HREOC decision was tainted by bias and arbitrariness and that the Committee has competence to deal with his case. UN وفي ظل هذه الظروف، يزعم صاحب البلاغ بأن قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يشوبه انحياز وتعسف وأن من اختصاص اللجنة النظر في قضيته.
    He also contends that his acts were wrongly defined by the court as participation in a mass event. UN وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري.
    He submits that the President herself should be accountable for the statements made against him by her. UN وهو يزعم أن الرئيسة ذاتها يجب أن تخضع للمساءلة بشأن التصريحات التي أدلت بها ضده.
    Concerning the labelling the buyer did not allege that it gave notice about specific unlabelled plates. UN وبشأن الوسم، لم يزعم المشتري أنه وجه اشعارا بشأن ألواح معينة غير موسومة.
    The State party concludes that the part of the complaint alleging a violation of article 3 of the Convention is inadmissible as manifestly unfounded. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    It mentions allegations that financing continues, one source claiming to the tune of $80,000 per month, but does not present a shred of evidence. UN كما يذكر مزاعم بأن التمويل مستمر، بواقع 000 80 دولار في الشهر حسبما يزعم أحد المصادر، إلا أنه لا يقدم أدنى دليل.
    In two cases, the persons were reportedly found; however information on the exact whereabouts of these persons was not provided. UN وفي حالتين، يزعم أنه عُثر على الشخصين المعنيين؛ غير أن الحكومة لم تقدم معلومات بشأن مكان وجودهما تحديداً.
    Take this man in the direction he says the camp lies. Open Subtitles خذا هذا الرجل إلى الأتجاه الذي يزعم وجود المخيم فيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more