So, the accident report says that the safety protocols were overridden by the car's owner, John Woods. | Open Subtitles | اذن , ان تقرير الحادث يقول بأن معايير السلامة تم التلاعب بها بواسطة صاحب السيارة |
Admiral, Burnett says that Serb troops murdered his pilot. | Open Subtitles | بورنيت يقول بأن فرقه عسكريه صربيه قتلت الطيار |
He says their future is dying. And they need a new one. | Open Subtitles | يقول بأن مستقبلهم يفنى لذا هم فى حاجة الى مستقبل جديد |
He said that the social worker from Jack's case is there. | Open Subtitles | يقول بأن ذلك العامل في الخدمه الإجتماعيه لقضية جاك هناك |
Basically saying that that this meeting, and what I said about it was a distortion of the truth. | Open Subtitles | بالأساس يقول بأن هذا الإجتماع، وما قلتُ حياله كان تحريفًا للحقيقة. |
He defied anyone to say that his country had not respected them. | UN | وقال إنه يتحدى أي شخص يقول بأن بلده لم يحترم هذه القواعد أو تلك اﻵجال. |
It says that women hardly ever shoot themselves when they commit suicide. | Open Subtitles | يقول بأن السيدات قليلاً ما يقومون بإطلاق النار على أنفسهم إنتحاراً |
But now he says that he needs to file more papers. | Open Subtitles | ولكنه الآن يقول بأن عليه أن يملئ المزيد من الأوراق |
There is nothing in Christianity which says that it is against Christ's teachings to dress decently; quite the contrary. | UN | ولا يوجد في المسيحية ما يقول بأن تعاليم المسيح تتنافى مع اللبس المهذب؛ بل العكس تماما هو الصحيح. |
Aside from lack of energy, your co-pilot says that at times you seem mildly confused. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن نقص الحيويه, مساعدك يقول بأن في بعض الأوقات تصبح مشوش. |
This says that the Carsons were taken from a crowded market without attracting any attention. | Open Subtitles | هنا يقول بأن آل كارسون قد تم أختطافهم من سوق مزدحم دون جذب أي انتباه |
He says he has no idea how the gun got up there.Nt. | Open Subtitles | هو يقول بأن ليست لديه فكره كيف دخل السلاح في شرجها. |
He says you can take the test again in 8 weeks. | Open Subtitles | يقول بأن بإمكانك أن تدخل الإختبر ثانية بعد 8 أسابيع |
He says your daughter was supposed to meet someone else. | Open Subtitles | يقول بأن ابنتك كانت على وشك مقابلة شاب آخر |
Well, the story said that the winner wanted to remain anonymous. | Open Subtitles | حسناً، الخبر يقول بأن الفائز أراد أن يبقى اسمه مجهولاً |
And it was basically saying that aliens exist and the government's, like, covering it up. | Open Subtitles | فقد كان من الأساس يقول بأن المخلوقات الفضائية موجودةً و الحكومات يبدو نوعاً ما تقوم بالتغطية على هذا الأمر |
He said his wife died when his son was born, so why was the kid telling us he wanted to go to his mom's house? | Open Subtitles | يقول بأن زوجته توفيت عند ولادة إبنه فلماذا يقول كثيراً بأنه يريد الذهاب لمنزل أمه ؟ |
Although it may seem paradoxical, some say that progress, within an integral approach to development, means recovering past ways of life. | UN | وبالرغم من أن هذا يبدو متناقضا، فإن البعض يقول بأن التقدم، في إطار نهج متكامل للتنمية، يعني استعادة أساليب حياة الماضي. |
It is argued that the market system, if allowed to work freely, would automatically bring about this result. | UN | وهناك من يقول بأن النظام السوقي، إن سُمح له بالعمل بحرية، سيحقق هذه النتيجة تلقائيا. |
A different view was that that participation could not be expressed as a requirement. | UN | وكان هناك رأي مغاير يقول بأن المشاركة لا يمكن التعبير عنها كشرط. |
Who says the Titans will wait until you can lock up all the gates? | Open Subtitles | من يقول بأن العمالقة سينتظرون حتى تغلقون البوابات؟ |
He says his wife really wanted to have a child. | Open Subtitles | هو يقول بأن زوجته كانت حقاً تريد ان تنجب طفلاً |
Right. My gut says to get my friends back. | Open Subtitles | حسناً , حدسي يقول بأن أذهب لاستعادة أصدقائي |
And I don't mean to be the guy that says there's something else we could do besides talk... | Open Subtitles | ولا أعني بأن أكون الرجل الذي يقول بأن هناك أمراً آخر يمكننا فعله إلى جانب الحديث |
The view was expressed that delegation of authority should be contingent on an effective system of internal control and programme oversight. | UN | وأعرب عن رأي يقول بأن تفويض السلطة ينبغي أن يقترن بوجود نظام فعال للمراقبة الداخلية واﻹشراف على البرنامج. |