There could be no " one size fits all " approach, since different countries had different perspectives. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك نهج وحيد يناسب الجميع لأن البلدان المختلفة لديها رؤى مختلفة. |
At the same time, there is no " one size fits all " solution for entrepreneurship education. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يوجد حل يناسب الجميع بالنسبة إلى التثقيف في مجال تنظيم المشاريع. |
To be successful, a JI project should fit into the scope of sustainable development of the host country. | UN | ولكي يحقق أحد مشاريع التنفيذ المشترك نجاحا فإنه يجب أن يناسب نطاق التنمية المستدامة للبلد المضيف. |
They will be developed in a manner appropriate to specific target groups and continue to address current developments. | UN | وسوف تصاغ هذه التدابير بأسلوب يناسب مجموعات مستهدفة بعينها، علاوة على استمرارها في تناول التطورات الراهنة. |
Just this one more day... and then after Christmas we'll find you something more suited to your talents. | Open Subtitles | امامك فقط يوم واحد آخر ثم بعد الكريسماس سوف نجد لك شيئا آخر يناسب مواهبك اكثر |
One thing I know is that development doesn't suit Treasure Town. | Open Subtitles | شيء واحد أعلمه وهو أن التطوير لا يناسب منطقة الكنز |
To this end, the Ministry of Defense endeavors to properly educate its personnel in a manner that suits the SDF. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تسعى وزارة الدفاع إلى تثقيف أفرادها كما ينبغي بأسلوب يناسب قوات الدفاع عن النفس. |
Parties to the Protocol may wish to consider whether this arrangement would also be suitable for ceremonial events; | UN | وقد تود الأطراف في البروتوكول النظر في ما إذا كان هذا الترتيب يناسب أيضاً الأحداث الاحتفالية؛ |
Recommends that the States parties, as appropriate for their particular circumstances, adopt some or all of the following measures: | UN | وإذ توصي الدول الأطراف بأن تعتمد، بما يناسب الظروف الخاصـة بكل منهـا، بعض التدابير التالية أو جميعها: |
There is no clear consensus on best practice in this area, and it may be that no single approach fits all circumstances. | UN | ولا يوجد اتفاق واضح في الآراء بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال، وقد لا يوجد نهج واحد يناسب كل الظروف. |
However, our job is to make possible what we believe is necessary, and Council reform fits that description. | UN | ولكن مهمتنا تتمثل في التمكن من تحقيق ما نرى أنه ضروري، وإصلاح المجلس يناسب ذلك الوصف. |
Now, I'm looking for the lock that fits this key. | Open Subtitles | الآن، أنا أبحث عن القفل، الذي يناسب هذا المفتاح. |
None of what happened here last night fits the profile. | Open Subtitles | لا شيء مما حدث هنا البارحة يناسب تصورنا العام |
When it comes to ageing policies, one size does not fit all. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بسياسات الشيخوخة فإن المقاس الواحد لا يناسب الجميع. |
I found someone who fit the description you gave. | Open Subtitles | لقد وجدت شخص يناسب المواصفات التى اعطيتها لى |
I know it was someplace I could fit my hand. | Open Subtitles | أعلم أنه كان مكانا لا يناسب دخول يدي فيه |
The awards for these claims should be reduced to awards appropriate to the proper status of the claims. | UN | وينبغي تخفيض قيمة التعويض الممنوح عنهما إلى مبلغ يناسب طابع المطالبة الصحيح. |
Recognizing our commitments to international obligations, we reaffirm that policy space is necessary to fully implement them in a manner best suited to our diverse national circumstances and conditions. | UN | ومع إقرارنا بتمسكنا بالالتزامات الدولية فإننا نؤكد مجدداً أن وجود هامش السياسات أمر ضروري للوفاء تماماً بتلك الالتزامات على أفضل نحو يناسب ظروفنا وأوضاعنا الوطنية المتباينة. |
This may not suit your taste. Unfortunately Mother is out. | Open Subtitles | هذا قد لا يناسب مذاقكِ لسوء الحظ الأم بالخارج |
Countries prefer cooperation to be ad hoc, and to the extent that it suits their needs. | UN | وتفضل البلدان أن يكون التعــاون مخصصا، وإلى الحد الذي يناسب احتياجاتها. |
Maintaining the articles in their present, draft form was suitable for those purposes. | UN | والإبقاء على المواد، بصيغتها الحالية كمشاريع مواد، يناسب تلك الأغراض. |
That experience, it was said, indicated that the use of consecutive negotiations was appropriate for these specialized forms of services only. | UN | وقيل إن تلك التجارب تدل على أن استعمال المفاوضات المتعاقبة لا يناسب إلا هذه الأشكال المتخصّصة من الخدمات. |
(b) To adopt appropriate legislative and other measures, including sanctions where appropriate, prohibiting all discrimination against women; (art. 2 of the Convention) | UN | اتخاذ المناسب من التدابير التشريعية وغير التشريعية، بما في ذلك ما يناسب من العقوبات، لحظر كل تمييز ضد المرأة |
Most of the coordination required to ensure proper planning of the district-tailored approach takes place at the field level. | UN | ويجري معظم التنسيق اللازم لكفالة التخطيط السليم للنهج الذي يناسب كل منطقة على المستوى الميداني. |
The Regional Director responded that capacity-building activities were developed at the community level, which was particularly relevant to the Somalia context. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن أنشطة بناء القدرات تعد على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يناسب السياق الصومالي بصفة خاصة. |
Through negotiations and innovative proposals, a solution suitable to both the accused and the Tribunal was found. | UN | فقد أمكن التوصل إلى حل يناسب المتهم والمحكمة عن طريق المفاوضات والمقترحات الابتكارية. |
The organization aims to find solutions that are tailored to each culture and does not adopt a one-size-fits-all approach. | UN | وتبتغي المؤسسة التوصل إلى حلول تتناسب مع كل ثقافة، ولا تتبنى مفهوم النهج الواحد الذي يناسب الجميع. |
Ensure adequate staffing in both number and competencies for functions | UN | ضمان التزويد بما يناسب من الموظفين من حيث العدد والكفاءات على السواء |
commensurate with the requirements of the Mission, the staff resources could be redeployed or adjusted. | UN | ويمكن إعادة توزيع الموارد من الموظفين أو تعديلها بما يناسب الحال. |