In particular, they recognized the advantage of having UNDP continue to serve as the institutional host of the Office. | UN | وقد أقرت، على وجه الخصوص، بميزة جعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواصل الاضطلاع بدور المضيف المؤسسي للمكتب. |
The international community should continue to strengthen its development partnership with Myanmar, as Singapore had done over the years. | UN | ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز شراكته الإنمائية مع ميانمار حسبما فعلت سنغافورة على مدى السنوات. |
The Secretary-General should continue to take additional measures to ensure the safety and security of all United Nations peacekeeping personnel. | UN | وينبغي أن يواصل الأمين العام اتخاذ تدابير إضافية لضمان سلامة وأمن جميع أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
The incidence of malaria and tuberculosis, although high, continues to decline. | UN | ورغم ارتفاع معدل الإصابة بالملاريا والسل، إلا أنه يواصل انخفاضه. |
A new technical cooperation project is envisaged to further assist the Commission in delivering its human rights mandate. | UN | وثمة مشروع جديد للتعاون التقني من المتوقع أن يواصل مساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها لحقوق الإنسان. |
It would also be necessary to define to what extent former State officials might continue to claim functional immunity. | UN | وسيكون من الضروري أيضا تحديد إلى أي مدى يمكن أن يواصل مسؤولو الدول السابقون المطالبة بالحصانة الوظيفية. |
It should continue to contribute to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | UN | وينبغي له أن يواصل المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
The members of the CSTO will continue to contribute to that effort. | UN | وسوف يواصل أعضاء منظمة معاهدة الأمن الجماعي مساهمتهم في ذلك الجهد. |
The Programme should continue to assist Member States in meeting the objectives agreed by the international community. | UN | وينبغي أن يواصل البرنامج مساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بالأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي. |
His delegation would continue to support the efforts to eradicate colonialism. | UN | وأضاف أن وفده سوف يواصل دعم الجهود للقضاء على الاستعمار. |
It is expected that many of the 2005 Technical Advisory Group members will continue to be involved. | UN | والمتوقع أن يواصل الكثير من أعضاء الفريق الاستشاري التقني لعام 2005 مشاركتهم في هذا الصدد. |
UNODC should also continue to provide advice on best practices and encourage the use of advisory manuals; | UN | وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية؛ |
It should continue to contribute to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | UN | وينبغي له أن يواصل المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
It should continue to contribute to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | UN | وينبغي له أن يواصل المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
The parties to the disengagement agreement will continue to cooperate | UN | أن يواصل طرفا اتفاق فض الاشتباك التعاون مع القوة. |
In this context, UNCTAD continues to take part actively in the Framework. | UN | وفي هذا الصدد، يواصل الأونكتاد الإسهام بنشاط في الإطار المتكامل المعزَّز. |
(iv) The Institute continues to fund research in many areas. | UN | `4` يواصل المعهد تمويل البحوث في العديد من المجالات. |
The Conference may wish to further consider ways and means of addressing the individual needs of States. | UN | ولعل المؤتمر يرغب في أن يواصل النظر في سبل ووسائل تلبية الاحتياجات الخاصة بكل دولة. |
However, it continued to promote the implementation of treaty body recommendations. | UN | ومع ذلك فهو يواصل التشجيع على تنفيذ توصيات الأجهزة التعاهدية. |
Also in the resolution, the Council requested the Secretary-General to continue his good offices, including through the efforts of his Special Adviser. | UN | وطلب المجلس في القرار أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها مستشاره الخاص. |
The Director-General should pursue contacts with Member States and former Member States in order to collect arrears. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواصل اتصالاته مع الدول الأعضاء الحالية والسابقة منها بغية تحصيل المتأخّرات. |
My country participated actively in the negotiations in Geneva and is committed to continuing to do so. | UN | ولقد شارك بلدي بنشاط في المفاوضات التي أجريت في جنيف، وهو ملتزم بأن يواصل ذلك. |
The international community should continue its efforts in that regard. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي جهوده في هذا الصدد. |
The Bureau should therefore continue the consultative process. | UN | ولهذا فإنه ينبغي أن يواصل المكتب العملية التشاورية. |
This guy keeps slipping out of your hands, almost as if you don't want to catch him. | Open Subtitles | هذا الرجل يواصل الهرب من بين يديك، يبدوا الامر و كأنكَ لا تريدُ الامساكَ به |
We all know that an occupier that seeks peace will withdraw its forces and not continue to maintain settlements. | UN | إننــا جميعا نعــرف أن أي محتـــل يسعــى من أجل تحقيق السلم سيسحب قواته ولن يواصل الاحتفاظ بمستوطنات. |