"أجل تمكين" - Translation from Arabic to Spanish

    • para que
        
    • para permitir que
        
    • para el funcionamiento
        
    • fin de que
        
    • para empoderar a
        
    • para el empoderamiento
        
    • para permitir a
        
    • modo que
        
    • manera que
        
    • que permita a
        
    • para la potenciación
        
    • permitan a
        
    • para potenciar a
        
    • objeto de que
        
    • miras a permitir que
        
    Insto a los Estados Miembros a que hagan contribuciones generosas para que la UNTAES pueda ampliar esas actividades. UN وإنني أناشد الدول اﻷعضاء المساهمة بسخاء من أجل تمكين اﻹدارة الانتقالية من زيادة هذه اﻷنشطة.
    Por consiguiente, se requería cooperación y apoyo internacionales para que esos países pudieran avanzar en la prevención del delito de conformidad con las Directrices. UN وهذا يستلزم تعاوناً دولياً وتوفير الدعم من أجل تمكين تلك البلدان من العمل على منع الجريمة وفقا لتلك المبادئ التوجيهية.
    También se incluyen otros sistemas de difusión más tradicionales para que los participantes de los países en desarrollo puedan acceder también a la información. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    Se proporciona su financiación en una base trianual para permitir que los centros de recursos inicien su actividad. UN وتمويل هذا البرنامج يقوم على أساس ثلاث سنوات من أجل تمكين مراكز الموارد من البدء.
    Consciente de que Montserrat sigue recibiendo asistencia presupuestaria de la Potencia administradora para el funcionamiento del Gobierno del Territorio, UN وإذ تدرك أن مونتسيرات لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe reafirmar su voluntad de reducir la extrema pobreza a fin de que cada uno goce de sus derechos fundamentales. UN لذلك فإن على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد رغبته في تخفيض حدة الفقر من أجل تمكين الجميع من التمتع بحقوقهم اﻷساسية.
    i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel UN ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها
    Sobre la base de esos supuestos, desearíamos sugerir algunas ideas para el empoderamiento de las personas de edad desfavorecidas. UN وبناء على هذه الافتراضات، نود أن نقترح بعض الأفكار من أجل تمكين المسنين من الفئات المحرومة.
    También se incluyen otros sistemas de difusión más tradicionales para que los participantes de los países en desarrollo también puedan tener acceso a la información. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    Swazilandia pide a la comunidad internacional que preste la asistencia financiera necesaria a esta organización para que pueda proseguir su labor humanitaria. UN وناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية الضرورية من أجل تمكين تلك المنظمة من أداء دورها الانساني.
    También se incluyen otros sistemas de difusión más tradicionales para que los participantes de los países en desarrollo puedan acceder también a la información. UN وتستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    Alemania, país anfitrión, dictó una ordenanza provisional para que el Tribunal pudiera funcionar hasta que se firmara el Acuerdo relativo a la Sede. UN ٥٠ - واعتمد البلد المضيف، ألمانيا، أمرا مؤقتا من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها في انتظار إبرام اتفاق المقر.
    Por otra parte, Rwanda ha iniciado un proceso de reforma jurídica para que las mujeres puedan asumir sus nuevas responsabilidades. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت رواندا في القيام بعملية إصلاح قضائي، من أجل تمكين النساء من الاضطلاع بمسؤولياتهن الجديدة.
    Estos problema deben enfrentarse con el fin de capacitar a la mujer para que pueda contribuir a la toma de decisiones y el desarrollo general del país. UN وأضاف أن هذه المشاكل يجب التصدي لها من أجل تمكين المرأة من المساهمة في اتخاذ القرارات وفي التنمية العامة للبلد.
    Reconocemos que es preciso elaborar metodologías de evaluación y vigilancia de la desertificación para que todos los países afectados puedan cumplir los objetivos de la Convención; UN نسلِّم بأنه يلزم تطوير منهجيات لتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الوفاء بأهداف الاتفاقية؛
    Habrá que introducir instrumentos y técnicas de gestión de los conocimientos en el sistema para que éste pueda administrarse y controlarse debidamente. UN وسيلزم إدخال أدوات وتقنيات لتنظيم المعارف داخل النظام من أجل تمكين إدارته ومراقبته على نحو سليم.
    Se añade, sin embargo, que esa obligación puede ser impuesta por la ley, si ello es necesario para permitir que la asociación cumpla las funciones establecidas en la ley en interés del bien público o los derechos de terceros. UN بيد أنه، اضيف أيضاً انه، يجوز فرض هذا الاجبار بقوة القانون، إن كان ذلك ضروريا من أجل تمكين جمعية من أداء وظائفها حسبما حدد في التشريع ﻷغراض تتصل بالرفاه العام أو حقوق اﻵخرين.
    Consciente de que Santa Elena sigue recibiendo asistencia presupuestaria de la Potencia administradora para el funcionamiento del Gobierno del Territorio, UN وإذ تدرك أن سانت هيلانة لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    Por lo que toca al tema 17, el orador estima que hay que resolver esa cuestión lo antes posible a fin de que los nuevos miembros puedan participar sin dilación en los trabajos de la Comisión. UN وفيما يتعلق بالبند ١٧ من جدول اﻷعمال، رأى السيد سبانس أنه يجب تسوية هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة من أجل تمكين اﻷعضاء الجدد من المشاركة في أعمال اللجنة دون تأخير.
    i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel UN ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها
    En algunos países, los mecanismos nacionales exigirían mayores recursos, facultades y capacidad para poder promover y apoyar sistemáticamente la incorporación de la perspectiva de género y aplicar medidas eficaces para el empoderamiento de las mujeres y las niñas. UN وتحتاج الآليات الوطنية في بعض البلدان إلى مزيد من الموارد والسلطة والقدرة حتى تتمكن من أن تعمل بأسلوب منهجي على تعزيز ودعم تعميم المنظور الجنساني ووضع تدابير فعالة من أجل تمكين المرأة والفتاة.
    Debería establecer mecanismos para aumentar la capacidad y eficacia del poder judicial para permitir a todos el acceso a la justicia sin discriminación alguna. UN وعليها أن تنشئ آليات لتحسين قدرة القضاء وفعاليته، من أجل تمكين الجميع من الوصول إلى العدالة دون أي تمييز.
    Desde principios de 1994 se ha prestado ayuda a más de 2.000 escuelas mediante la formación de maestros y la entrega de material escolar básico, de modo que unos 300.000 niños, según los cálculos, puedan asistir a la escuela, por muy rudimentarias que sean las condiciones. UN فمنذ بداية عام ١٩٩٤ قدمت المساعدة إلى أكثر من ٠٠٠ ٢ مدرسة في شكل تدريب للمعلمين ومواد للتعليم اﻷساسي من أجل تمكين عـدد يقـدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ طفل مـن الانتظام فــي الدراسة، مهما كانت بدائية.
    Se haría lo posible para asegurar que esos grupos no se reunieran simultáneamente de manera que los representantes de Partes que tuviesen delegaciones poco numerosas pudiesen participar en todos los grupos. UN وستبذل الجهود، حيثما أمكن، لضمان ألا تجتمع هذه الأفرقة بصورة متزامنة وذلك من أجل تمكين ممثلي الأطراف المشاركة بوفود صغيرة الحجم من المشاركة في جميع الأفرقة.
    La Conferencia subrayó la importancia del apoyo de la comunidad internacional a la construcción de una red regional de transporte que permita a los países de la SADC conseguir un desarrollo económico plenamente integrado. UN وشدد المؤتمر على أهمية دعم المجتمع الدولي لبناء شبكة نقل إقليمية من أجل تمكين بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي من تحقيق تنمية اقتصادية متكاملة تماما.
    Programa de asistencia para la potenciación del papel de la mujer en el Líbano; salud reproductiva y potenciación del papel económico de la mujer UN برنامــج تقديم المساعدة من أجل تمكين المرأة في لبنان الصحة اﻹنجابية والتمكين الاقتصادي
    • Adoptar políticas y estrategias de reforma del régimen de propiedad sobre la tierra que permitan a la mujer acceder a ella con fines de producción. UN اعتماد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى إصلاح ملكية اﻷراضي من أجل تمكين المرأة من أغراض اﻹنتاج.
    Dos delegaciones subrayaron la importancia del enfoque comunitario y del papel de la familia para resolver los demás problemas y dijeron que el UNICEF debería movilizarse para potenciar a las familias, a los padres y a las personas que cuidan a otros. UN وأكد وفدان أهمية النهج المجتمعي ودور اﻷسر في مواجهة التحديات المتبقية، وقالا إنه يجب على اليونيسيف أن تتحرك من أجل تمكين اﻷسر واﻷهالي وموفري الرعاية.
    La delegación de Australia seguirá participando activamente en los esfuerzos por llegar a una decisión cuanto antes con miras a que se consignen los créditos necesarios y se haga el prorrateo correspondiente con el objeto de que el Tribunal pueda seguir adelante con su labor. UN وسيواصل وفـده المشاركــة بنشـاط فـي الجهود المبذولة للتوصل الى قرار في أقرب وقت ممكن بغية ضمان وجود اعتماد كامل وقسمة اﻷنصبة من أجل تمكين المحكمة من مواصلة عملها.
    Los Ministros instan una vez más a que, con miras a permitir que los países beneficiarios alcancen rápidamente la viabilidad en materia de deuda y eviten gastos adicionales relacionados con las demoras en el alivio de la carga de la deuda, se reduzca el período entre el momento en que se adopta la decisión y la puesta en práctica de ésta y se proporcione asistencia provisional. UN ويحث الوزراء أيضا على تقليص الفترة بين اتخاذ القرار والتنفيذ وعلى أن يجري تقديم مساعـدة مؤقتة، وذلك من أجل تمكين البلدان المستفيدة من الوصول بسرعة إلى مستوى مستدام من الديون وتجنب تكاليف إضافية ترتبط بالتأخر في خفض الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more