Quiero también asociarme a la declaración que formuló el Embajador de Colombia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وأود أيضا أن أؤيد البيان الذي أدلى به سفير كولومبيا باسم الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز. |
En este sentido, quisiera suscribir plenamente la declaración que formuló el Representante Permanente de Nigeria en nombre de la Unión Africana. | UN | وفي ذلك الصدد، فإنني أؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لنيجيريا بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي. |
He pedido la palabra porque desearía reaccionar inmediatamente al discurso que acaba de pronunciar nuestro colega austríaco, el Embajador Lang. | UN | لقد طلبت الكلمة ﻷنني أود الرد بسرعة على البيان الذي أدلى به للتو زميلنا النمساوي، السفير لانغ. |
El Consejo también escuchó declaraciones formuladas por los representantes de Egipto, Israel, el Pakistán, Túnez y Jordania. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى بيان أدلى به ممثل كل من مصر، وإسرائيل وباكستان، وتونس واﻷردن. |
CONFORMIDAD CON LA DECLARACIÓN hecha por EL PRESIDENTE DEL CONSEJO EN LA 3406ª SESIÓN, CELEBRADA EL 19 DE JULIO DE 1994 | UN | تقرير بعثة مجلس اﻷمـن المنشأة عمـلا بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمـن فـي الجلسة ٣٤٠٦ المعقودة في |
Por supuesto, mi delegación se asocia a la declaración que pronunció el distinguido Embajador de la Argentina hace unos momentos. | UN | وبطبيعة الحال، يضم وفد بلادي صوته إلى البيان الذي أدلى به قبل قليل سعادة سفير الأرجنتين الموقر. |
Me sumo a la declaración que ha formulado el Representante Permanente de Luxemburgo en nombre de la Unión Europea. | UN | وأؤيد البيان الذي أدلى به ممثل لكسمبرغ الدائم باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Concuerdo plenamente con la declaración que hizo el representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وأود أن أعلن مشاركتي الكاملة في تأييد البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
El Consejo comenzó su examen del tema y oyó una declaración del Ministro Federal de Relaciones Exteriores de Yugoslavia. | UN | وبدأ المجلس النظر في البند واستمع إلى بيان أدلى به اﻷمين الاتحادي للشؤون الخارجية في يوغوسلافيا. |
Mi delegación también refrenda la declaración que formuló el Representante Permanente de Argelia en nombre del Grupo de Estados de África. | UN | يود وفدي كذلك أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به المندوب الدائم للجزائر نيابة عن المجموعة الأفريقية. |
Evidentemente, mi delegación suscribe la declaración que formuló el representante de Finlandia en nombre de la Unión Europea. | UN | إن وفد بلدي يؤيد، بالطبع، البيان الذي أدلى به ممثل فنلندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) se asocian plenamente a la declaración que formuló el Presidente del Grupo de los 77 sobre esta cuestión. | UN | إن الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية تؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ حول هذا الموضوع. |
Como miembro del Grupo de los 77, estamos plenamente de acuerdo con la declaración que formuló el Embajador de Argelia en su carácter de Presidente de nuestro Grupo. | UN | وبوصفنا من أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧، نحن نوافق بالكامل على البيان الذي أدلى به سفير الجزائر بصفته رئيس مجموعتنا. |
Pero declinó ese ofrecimiento, y ahora escuchamos la declaración que acaba de formular. | UN | لقد رفض ذلك العرض. واﻵن لدينا البيان الذي أدلى به للتو. |
Los Países Bajos se adhieren totalmente al contenido de la declaración que acaba de formular el representante de Liechtenstein en ese sentido. | UN | وبوسع هولندا أن تؤيد تأييدا كاملا ما ورد في البيان الذي أدلى به توا ممثل لختنشتاين في هذا الصدد. |
Mi delegación comparte el sentimiento, aunque quizás no en cuanto al fondo, de la declaración que acaba de formular el distinguido Embajador de los Estados Unidos. | UN | إن وفدي يشاطر سفير الولايات المتحدة الموقر شعورَه في البيان الذي أدلى به تواً، ولو أنه ربما لا يشاطره جوهرَ ذلك البيان. |
Al reanudarse la sesión, el Consejo escuchó las declaraciones formuladas por los representantes de la República Islámica del Irán, Uzbekistán y el Pakistán. | UN | وعند استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيانات أدلى به ممثلو جمهورية إيران الإسلامية وأوزبكستان وباكستان. |
El Consejo escucha las declaraciones formuladas por los representantes del Líbano y Nepal. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل لبنان وبيان أدلى به ممثل نيبال. |
Nuestras preocupaciones generales sobre la cuestión han sido manifestadas con detalle en la declaración hecha por Costa Rica, en nombre del Grupo de los 77. | UN | وشواغلنا العامة إزاء هذه المسألة عبﱠر عنها إلى حد كبير ممثل كوستاريكا في البيان الذي أدلى به باسم مجموعة اﻟ ٧٧. |
Nuestra posición quedó claramente establecida en el discurso que esta mañana pronunció mi Embajador. | UN | لقد أعربنا عن موقفنا بوضوح فـــي البيان الذي أدلى به سفيرنا هذا الصباح. |
Quiero asociar a mi delegación a la declaración que ha formulado el Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | أود أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للبيان الذي أدلى به وزير خارجية اندونيسيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
En este sentido, celebramos la declaración que hizo el Embajador de Francia hace unos minutos en esta Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالبيان الذي أدلى به سفير فرنسا قبل بضع دقائق في هذه اللجنة. |
El Consejo comenzó su examen del tema y oyó una declaración del Ministro Federal de Relaciones Exteriores de Yugoslavia. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى بيان أدلى به اﻷمين الاتحادي للشؤون الخارجية في يوغوسلافيا. |
El Consejo comenzó su examen del tema y escuchó declaraciones del representante del Iraq. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى بيان أدلى به ممثل العراق. |
Tras una declaración formulada por el representante de China, el Comité decidió continuar su examen del tema en una reunión posterior. | UN | وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل الصين، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذا البند في جلسة لاحقة. |
Réplica de la delegación de Chile al discurso del Presidente de Bolivia pronunciado el día 29 de septiembre de 1997 en el | UN | رد وفد شيلي على البيان الذي أدلى به رئيس بوليفيا في المناقشة |
la declaración formulada por un habitante de las Islas Marshall dejó poco a la imaginación. | UN | والبيان الذي أدلى به شخص مقيم في جزر مارشال لم يترك مجالا للاجتهاد. |