Sudáfrica también desea llamar la atención sobre las actividades de los mercenarios, cualesquiera que sean su origen y objetivos. | UN | وتود جنوب أفريقيا أيضا أن تسترعي الانتباه إلى أنشطة المرتزقة، أيا كان أصلهم ومهما كانت أهدافهـــم. |
Según el fiscal, no podía concluirse que se hubiera denegado a los peticionarios un descuento a causa de su origen étnico o su nacionalidad. | UN | ورأى المدعي العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم. |
Según el fiscal, no podía concluirse que se hubiera denegado a los peticionarios un descuento a causa de su origen étnico o su nacionalidad. | UN | ورأى النائب العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم. |
Por tanto, es preciso seleccionar y contratar a las personas sin tener en cuenta la raza, el género, el origen étnico, etc. La igualdad de oportunidades promueve el libre albedrío y la libre competencia entre las personas. | UN | ومن ثم ينبغي اختيار الأشخاص وتعيينهم بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو جنسهم أو خلفيتهم الإثنية، الخ. |
Debemos ser conscientes de que en muchos rincones del mundo las víctimas continúan siendo objeto de violencia en razón de su origen étnico o afiliación religiosa. | UN | يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني. |
La escolarización es gratuita para todos los niños y jóvenes, con independencia de su origen, afiliación religiosa, sexo o discapacidad. | UN | والتعليم متاح مجاناً لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن أصلهم أو انتمائهم الديني أو جنسهم أو إعاقتهم. |
El ejemplo de un Estado cívico que abarcase a todos sus ciudadanos como iguales, con independencia de su origen étnico o de su religión, estaba planteado en Bosnia, donde una madura civilización multicultural había evolucionado durante muchos siglos. | UN | إن مثال الدولة المدنية التي تحتضن جميع مواطنيها وتعتبرهم أندادا بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو معتقدهم الديني كان مجسدا في البوسنة، حيث تطورت حضارات ناضجة متعددة الثقافات على مدى قرون عديدة. |
Todas las personas que residen en la República Turca de Chipre Septentrional gozan de esos derechos y libertades cualesquiera que sean su origen y sus creencias. | UN | ويتمتع جميع اﻷشخاص المقيمين في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بهذه الحقوق والحريات بصرف النظر عن أصلهم أو عقيدتهم. |
Más de 50.000 personas han muerto, víctimas de su origen étnico o de su adhesión a un partido político diferente. | UN | ولقــي أكثر من ٠٠٠ ٥٠ حتفهم وهم ضحايا أصلهم اﻹثني أو عضويتهــم فــي حــزب سياسي مختلف. |
La matanza sistemática de hombres, mujeres y niños simplemente debido a su origen étnico nos deja a todos horrorizados. | UN | إن القتل المنتظم للرجال والنساء واﻷطفال الذي كان يجري لا لسبب إلا أصلهم العرقي يثير في نفسونا أشد الاشمئزاز. |
Debido a su origen étnico, reflejado en sus nombres, muchos se ven obligados a entrar con documentos falsificados que, por lo general, obtienen mediante sobornos. | UN | وبسبب أصلهم العرقي الذي يظهر في أسمائهم، يضطر الكثير منهم الى الدخول بوثائق مزورة يحصلون عليها عادة بطريق الرشوة. |
La comprensión y la confianza mutuas entre todos los ciudadanos de la República, independientemente de su origen étnico, constituyen una parte importante del proceso. | UN | ويعتبر التفاهم والثقة المتبادلان بين جميع مواطني الجمهورية بصرف النظر عن أصلهم الاثني، جزءا مهما من هذه العملية. |
Amnistía Internacional estima que por lo menos tres gitanos han sido encarcelados debido a su origen étnico. | UN | وتعتقد منظمة العفو الدولية انه تم سجن ثلاثة من الروم بسبب أصلهم اﻹثني. |
Sin embargo, actualmente se están instalando líneas telefónicas en la zona para prestar este servicio a los residentes, independientemente de su origen étnico. | UN | على أنه يجري اﻵن مد خطوط هاتفية في المنطقة لتزويد الساكنين بهذه التسهيلات، بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |
Algunos países también han estado recibiendo grandes corrientes de personas que por su origen o sus antecedentes tienen derecho a la entrada y a la ciudadanía. | UN | وأخذت بعض البلدان تستقبل تدفقات كبيرة من اﻷشخاص الذين يؤهلهم أصلهم أو مؤهلاتهم للدخول والمواطنة. |
La existencia de un número considerable de personas detenidas, con independencia de su origen étnico, es también una cuestión que no deja de preocupar al Comité. | UN | إن وجود عدد كبير من اﻷشخاص المحتجزين، بصرف النظر عن أصلهم العرقي، يشكل هو اﻵخر مصدر قلق دائم للجنة. |
Las categorías del modelo de los tres círculos fijan a las personas en función de su origen. | UN | إن الفئات الداخلة في نموذج الدوائر الثلاث تحدد اﻷشخاص بناء على أصلهم. |
Personal del Gobierno de los puestos de control detuvo a personas basándose en el origen indicado en su tarjeta de identidad. | UN | ويوقف أفراد القوات الحكومية عند نقاط التفتيش الأشخاص بناءً على أصلهم المبيّن في بطاقات هويتهم. |
Los denunciantes se sienten discriminados por motivos de origen, color de la piel o nacionalidad. | UN | ويشعر مقدمو الشكاوى بالتمييز ضدهم على أساس أصلهم أو لون بشرتهم أو جنسيتهم. |
Preocupado también por la difícil situación de la población civil y otras personas protegidas por el derecho internacional humanitario originarias de la zona de Zepa, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا إزاء محنة السكان المدنيين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الانساني الدولي، والذين يرجع أصلهم إلى منطقة جيبا، |
"que no podían demostrar sus orígenes alemanes. | Open Subtitles | الذي لا يستطيعون أن يُمدوننا ببرهان على أصلهم الألماني |
A este respecto, el Comité observa también con satisfacción que esta incorporación ha ido inmediatamente seguida de la creación del Consejo para la Promoción de la Igualdad de Trato y la No Discriminación, independientemente del origen racial o étnico. | UN | وفي هذا المضمار، تلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح أنه جرى عقب إدراج هذين التوجيهين مباشرة إنشاء المجلس المعني بتشجيع المساواة في المعاملة وعدم التمييز بين الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني. |
Hay que contar, además, con un número elevado de solicitantes de asilo y de refugiados procedentes de países de fuera de la CEI, principalmente del Afganistán, el Irán, el Iraq y Turquía. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضاً أعداد هامة من فرادى ملتمسي اللجوء واللاجئين أصلهم من خارج بلدان كمنولث الدول المستقلة، أو بصفة رئيسية من أفغانستان وإيران والعراق وتركيا. |
Una Red de servicios jurídicos contra la discriminación facilita asistencia letrada y tiene competencia explícita en asuntos relacionados con clientes perjudicados por su ascendencia gitana. | UN | وتوجد كذلك شبكة خدمات قانونية لمناهضة التمييز توفر المساعدة القانونية المجانية، ومتخصصة في القضايا التي يتعرض فيها الأفراد إلى التمييز بسبب أصلهم الغجري. |
Los agresores preguntaron abiertamente a las víctimas acerca de su origen étnico, lo que sugiere que el objetivo era solamente matar a hombres del grupo étnico hema. | UN | وسأل المهاجمون الضحايا مباشرة عن أصلهم العرقي، مما يوحي بأن هدفهم كان ينحصر في قتل الرجال من جماعة الهيما العرقية. |
Marruecos desearía que los refugiados originarios de las provincias de Marruecos volvieran a sus hogares y siempre se ha declarado dispuesto a aplicar medidas de confianza; por consiguiente, si estas medidas no se adoptan no es por culpa de Marruecos. | UN | وتريد المغرب أن يعود إليها اللاجئون الذين يعود أصلهم إلى مقاطعات المغرب، وقد أعلنت دائما عن استعدادها لتنفيذ تدابير للثقة، ومن ثم فإن إذا لم يتم إقرار هذه التدابير فإن الخطأ لا يعود إلى المغرب. |
Por tanto, todos los jóvenes, independientemente de su procedencia étnica, tienen derecho a decidir con quién van a compartir su vida. | UN | ولذلك، فإنه يحق لجميع الشباب، بغض النظر عن أصلهم الإثني، أن يقرروا من يشاطرهم حياتهم. |
En el artículo 9 de la Ley de Educación se establece que todos los ciudadanos, cualquiera que sea su origen étnico, su religión, su sexo, sus antecedentes familiares, su extracción social o su situación económica, son iguales en lo que se refiere a las posibilidades de recibir educación. | UN | وتقضي المادة 9 من قانون التعليم بأن جميع المواطنين، بصرف النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم أو نوع جنسهم أو خلفيتهم العائلية أو مركزهم الإجتماعي أو حالتهم الإقتصادية، متساوون من حيث الفرص التعليمية. |