Además, la misión puso en marcha una campaña publicitaria especial en apoyo de la iniciativa de los 1.000 microproyectos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت البعثة حملة اتصال خاصة لدعم مبادرة إقامة 000 1 مشروع بالغ الصغر. |
Estos helicópteros retornaron al Iraq después de que las fuerzas iraníes dispararon contra ellos. | UN | وعادت هذه الطائرات إلى العراق بعد أن أطلقت القوات اﻹيرانية النيران عليها. |
Aquí es a donde se dirigía Arrow cuando Kitt lanzó los misiles. | Open Subtitles | هذا هو ما كان أرو ينويه عندما أطلقت كيت الصواريخ |
¿Disparé la última bala o hay otra en la recámara con tu nombre? | Open Subtitles | هل أطلقت آخر رصاصة أم أن هناك واحدة إضافية بعد لك؟ |
¡Dios mío, Starsky! disparaste tres veces en un crucero lleno de gente. | Open Subtitles | بحق المسيح يا ستارسكاي، أطلقت 3 دورات في حشد مقطع |
El Seminario Internacional sobre Nombres Marinos se inició en 1995 y se ha celebrado con periodicidad anual desde 2008. | UN | أطلقت الحلقة الدراسية الدولية المعنية بأسماء البحار في عام 1995، وهي تعقد سنويا منذ عام 2008. |
En un momento de la disputa, la policía disparó municiones con carga. | UN | وفي مرحلة من مراحل المواجهة، أطلقت الشرطة عيارات نارية حية. |
En respuesta a esa necesidad, en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, la ONUDI puso en marcha una iniciativa especial de cooperación técnica relacionada con el comercio. | UN | واستجابة لذلك، أطلقت اليونيدو مبادرة خاصة للتعاون التقني المتصل بالتجارة في مؤتمر مونتري الدولي لتمويل التنمية. |
El verano pasado el Gobierno de Islandia puso en marcha una iniciativa para reducir la velocidad y mejorar la utilización del cinturón de seguridad en las autopistas rurales. | UN | ولقد أطلقت حكومة أيسلندا في الصيف الماضي مبادرة لخفض السرعة وتحسين استخدام أحزمة المقاعد على الطرق السريعة الريفية. |
Se puso en marcha la Alianza de empresas de la India para luchar contra la tuberculosis, que servirá de modelo para iniciativas análogas en otras regiones. | UN | وقد أطلقت تحالف قطاعات الأعمال في الهند لوقف السل، الذي سيكون بمثابة نموذج لمبادرات شبيهة في مناطق أخرى. |
El viernes y los días siguientes dispararon contra los hutus con metralletas y con la ametralladora de un vehículo blindado. - Colina Kibimba | UN | وفي يوم الجمعة واﻷيام اللاحقة، أطلقت تلك القوات النار على الهوتو مستخدمة رشاشات خفيفة ومدفعا رشاشا على متن عربة مدرعة. |
Los otros dos presos fueron ejecutados, mientras que a él le dispararon con balas falsas. | UN | وقد أعدم بالفعل السجينان اﻵخران، بينما أطلقت رصاصات غير حقيقية على مقدم البلاغ. |
Hace nueve años era parte de un grupo que lanzó una nave espacial para recoger datos sobre Plutón. | Open Subtitles | قبل تسع سنوات كان جزءا من فريق أن أطلقت المركبة الفضائية لجمع البيانات حول بلوتو. |
En la ciudad de Gaza, se lanzó una granada contra una patrulla del ejército, mientras que en el distrito próximo de Tufah, se efectuaron disparos contra un jeep. | UN | وألقيت قنبلة يدوية على دورية للجيش في مدينة غزة، بينما أطلقت طلقات نارية على سيارة جيب في منطقة طوفة المجاورة. |
No sabía qué pensar. ¡Simplemente le disparé 6 balas a bocajarro al chaval! | Open Subtitles | لم أعلم ماذا أفعل، أطلقت 6 رصاصات على مقربة من الفتى |
Aquí dice que le disparaste a tu casa con un cartucho de munición penetradora. | Open Subtitles | يقال هنا أنكَ أطلقت النار على جدران بيتكَ. بمسدس ذخيرة خارقة للدروع. |
El proceso de paz en el Oriente Medio se inició hace aproximadamente seis años con grandes esperanzas y expectativas. | UN | إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط أطلقت منذ حوالي ست سنوات، بآمال وتوقعات كبيرة. |
No mojar mis pantalones, incluso cuando La abuela disparó a un pavo. | Open Subtitles | لم يبلل سرواله عندما أطلقت الجدة النار على الديك الرومي |
Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos que permanecen en órbita: | UN | اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير اﻷخير ومازالت في المدار: |
Además, el Gobierno ha puesto en marcha un proyecto de construcción de 10.000 viviendas para las personas que han sufrido ataques de las bandas. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة مشروعاً لبناء 000 10 وحدة سكنية لإيواء الأشخاص الذين عانوا من هجمات على أيدي العصابات. |
414. De 1997 a 1999 las oficinas regionales del Ministerio de Trabajo y Empleo pusieron en marcha sus propias iniciativas. | UN | 414- أطلقت المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة العمل مبادراتها الخاصة في الفترة ما بين عامي 1997 و 1999. |
Fuentes palestinas afirmaron que se había disparado contra una patrulla de las FDI en la zona de Jan Yunis. | UN | وذكرت مصادر فلسطينية أن أعيرة نارية أطلقت على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي في منطقة خان يونس. |
La policía había detenido a 14 personas por reunirse sin permiso pero las había dejado en libertad pasadas unas horas. | UN | وأوقفت الشرطة 14 شخصاً بحجة التجمع دون الحصول على ترخيص لكنها أطلقت سراحهم بعد مضي بضع ساعات. |
El Gobierno chino ha lanzado varias campañas de información sobre la Convención. | UN | فقد أطلقت الحكومة عدة حملات إعلامية بخصوص الاتفاقية. |
En consecuencia, no se puede determinar desde qué distancia se produjo el disparo. | UN | ولذلك، فمن غير الممكن تحديد المدى الذي أطلقت منه هذه الطلقة. |
El CICR presentó su llamamiento sobre biotecnología, armas y humanidad hace un año. | UN | وقد أطلقت لجنة الصليب الأحمر الدولية قبل عام نداء بشأن التكنولوجيا الحيوية والأسلحة، والإنسانية. |