"أطلقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • puso en marcha
        
    • dispararon
        
    • lanzó
        
    • disparé
        
    • disparaste
        
    • inició
        
    • disparó
        
    • se lanzaron
        
    • ha puesto en marcha
        
    • pusieron en marcha
        
    • disparado
        
    • horas
        
    • ha lanzado
        
    • disparo
        
    • presentó
        
    Además, la misión puso en marcha una campaña publicitaria especial en apoyo de la iniciativa de los 1.000 microproyectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت البعثة حملة اتصال خاصة لدعم مبادرة إقامة 000 1 مشروع بالغ الصغر.
    Estos helicópteros retornaron al Iraq después de que las fuerzas iraníes dispararon contra ellos. UN وعادت هذه الطائرات إلى العراق بعد أن أطلقت القوات اﻹيرانية النيران عليها.
    Aquí es a donde se dirigía Arrow cuando Kitt lanzó los misiles. Open Subtitles هذا هو ما كان أرو ينويه عندما أطلقت كيت الصواريخ
    ¿Disparé la última bala o hay otra en la recámara con tu nombre? Open Subtitles هل أطلقت آخر رصاصة أم أن هناك واحدة إضافية بعد لك؟
    ¡Dios mío, Starsky! disparaste tres veces en un crucero lleno de gente. Open Subtitles بحق المسيح يا ستارسكاي، أطلقت 3 دورات في حشد مقطع
    El Seminario Internacional sobre Nombres Marinos se inició en 1995 y se ha celebrado con periodicidad anual desde 2008. UN أطلقت الحلقة الدراسية الدولية المعنية بأسماء البحار في عام 1995، وهي تعقد سنويا منذ عام 2008.
    En un momento de la disputa, la policía disparó municiones con carga. UN وفي مرحلة من مراحل المواجهة، أطلقت الشرطة عيارات نارية حية.
    En respuesta a esa necesidad, en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, la ONUDI puso en marcha una iniciativa especial de cooperación técnica relacionada con el comercio. UN واستجابة لذلك، أطلقت اليونيدو مبادرة خاصة للتعاون التقني المتصل بالتجارة في مؤتمر مونتري الدولي لتمويل التنمية.
    El verano pasado el Gobierno de Islandia puso en marcha una iniciativa para reducir la velocidad y mejorar la utilización del cinturón de seguridad en las autopistas rurales. UN ولقد أطلقت حكومة أيسلندا في الصيف الماضي مبادرة لخفض السرعة وتحسين استخدام أحزمة المقاعد على الطرق السريعة الريفية.
    Se puso en marcha la Alianza de empresas de la India para luchar contra la tuberculosis, que servirá de modelo para iniciativas análogas en otras regiones. UN وقد أطلقت تحالف قطاعات الأعمال في الهند لوقف السل، الذي سيكون بمثابة نموذج لمبادرات شبيهة في مناطق أخرى.
    El viernes y los días siguientes dispararon contra los hutus con metralletas y con la ametralladora de un vehículo blindado. - Colina Kibimba UN وفي يوم الجمعة واﻷيام اللاحقة، أطلقت تلك القوات النار على الهوتو مستخدمة رشاشات خفيفة ومدفعا رشاشا على متن عربة مدرعة.
    Los otros dos presos fueron ejecutados, mientras que a él le dispararon con balas falsas. UN وقد أعدم بالفعل السجينان اﻵخران، بينما أطلقت رصاصات غير حقيقية على مقدم البلاغ.
    Hace nueve años era parte de un grupo que lanzó una nave espacial para recoger datos sobre Plutón. Open Subtitles قبل تسع سنوات كان جزءا من فريق أن أطلقت المركبة الفضائية لجمع البيانات حول بلوتو.
    En la ciudad de Gaza, se lanzó una granada contra una patrulla del ejército, mientras que en el distrito próximo de Tufah, se efectuaron disparos contra un jeep. UN وألقيت قنبلة يدوية على دورية للجيش في مدينة غزة، بينما أطلقت طلقات نارية على سيارة جيب في منطقة طوفة المجاورة.
    No sabía qué pensar. ¡Simplemente le disparé 6 balas a bocajarro al chaval! Open Subtitles لم أعلم ماذا أفعل، أطلقت 6 رصاصات على مقربة من الفتى
    Aquí dice que le disparaste a tu casa con un cartucho de munición penetradora. Open Subtitles يقال هنا أنكَ أطلقت النار على جدران بيتكَ. بمسدس ذخيرة خارقة للدروع.
    El proceso de paz en el Oriente Medio se inició hace aproximadamente seis años con grandes esperanzas y expectativas. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط أطلقت منذ حوالي ست سنوات، بآمال وتوقعات كبيرة.
    No mojar mis pantalones, incluso cuando La abuela disparó a un pavo. Open Subtitles لم يبلل سرواله عندما أطلقت الجدة النار على الديك الرومي
    Desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos que permanecen en órbita: UN اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير اﻷخير ومازالت في المدار:
    Además, el Gobierno ha puesto en marcha un proyecto de construcción de 10.000 viviendas para las personas que han sufrido ataques de las bandas. UN وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة مشروعاً لبناء 000 10 وحدة سكنية لإيواء الأشخاص الذين عانوا من هجمات على أيدي العصابات.
    414. De 1997 a 1999 las oficinas regionales del Ministerio de Trabajo y Empleo pusieron en marcha sus propias iniciativas. UN 414- أطلقت المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة العمل مبادراتها الخاصة في الفترة ما بين عامي 1997 و 1999.
    Fuentes palestinas afirmaron que se había disparado contra una patrulla de las FDI en la zona de Jan Yunis. UN وذكرت مصادر فلسطينية أن أعيرة نارية أطلقت على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي في منطقة خان يونس.
    La policía había detenido a 14 personas por reunirse sin permiso pero las había dejado en libertad pasadas unas horas. UN وأوقفت الشرطة 14 شخصاً بحجة التجمع دون الحصول على ترخيص لكنها أطلقت سراحهم بعد مضي بضع ساعات.
    El Gobierno chino ha lanzado varias campañas de información sobre la Convención. UN فقد أطلقت الحكومة عدة حملات إعلامية بخصوص الاتفاقية.
    En consecuencia, no se puede determinar desde qué distancia se produjo el disparo. UN ولذلك، فمن غير الممكن تحديد المدى الذي أطلقت منه هذه الطلقة.
    El CICR presentó su llamamiento sobre biotecnología, armas y humanidad hace un año. UN وقد أطلقت لجنة الصليب الأحمر الدولية قبل عام نداء بشأن التكنولوجيا الحيوية والأسلحة، والإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more