No exagero cuando digo que la operación le había transformado totalmente la vida. | TED | ولا أبالغ حين أقول أن هذا قد غير حياتها بشكل كامل. |
Eso es verdad. Pero yo digo que ahora cambió el juego. Lo siento, órdenes estrictas. | Open Subtitles | هذا صحيح لكني أقول أن لدينا مباراة كبيرة أوامر صارمة لا يريد إزعاج |
No digo que el ladrón sea un monstruo, como el hombre lobo. | Open Subtitles | لست أقول أن القط السارق هو وحش بشري مثل المستذئب |
No estoy diciendo que el hígado pueda detectar el aroma del café matutino cuando entran a la cocina. | TED | الآن، أنا لا أقول أن كبِدك يمكنه كشف رائحة قهوتك الصباحية بينما تدخل إلى المطبخ. |
No solo estoy diciendo que quienes crean estos tipos que somos, no lo somos. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أن نكم .يا رفاق تعتقدو أننا ، نحن لسنا |
Me estremezco al decir que los culpables son Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وارتجف عندما أقول أن مرتكبي هذا الجرم أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Sí, yo diría que tenemos un asesino zurdo y un asesinato no premeditado. | Open Subtitles | أجل قد أقول أن لدينا مجرم أشول وجريمة غير مقررة مسبقاَ |
Sólo te digo que es de máxima prioridad para el Primer Concejal del municipio. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أن هذا الامر حقيقا علي أولويات رئيس البلدة هنا. |
Yo digo que inclinemos la silla y lo dejemos caer al foso. | Open Subtitles | أقول أن نَدفَعَ كُرسيَهُ و نَدَعهُ يَسقُط في بير المَصعَد |
No voy a permitir que le pase eso digo que regresemos y recuperemos su moto | Open Subtitles | لن أترك هذا يحدث له أقول أن علينا أن نعود و نستعد الدراجة |
digo que la gente hace más maldad en nombre del amor que cualquier otra cosa | Open Subtitles | أنا أقول أن الناس أكثر الشر في باسم الحب من أي شيء آخر |
Soy el Jefe de Cirugía y yo digo que salga de aquí: | Open Subtitles | أنا رئيس الجراحين و أنا أقول أن تخرج من هنا |
Sólo digo que una persona no necesita... drogas o alcohol para disfrutar de ella misma. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أن المرء لا يحتاج إلى مخدِّرات أو كحول ليستمتعوا ببعضهم |
Solo estoy diciendo que la gente se estresa en ambientes urbanos. Pasa. | Open Subtitles | أقول أن الناس تصاب بالتوتر في المناطق الحضارية هذا يحدث |
Estaba diciendo que tengas buenos y largos sueños que puedan ayudarte a aclarar las ideas. | Open Subtitles | كنت أقول أن تحظي بغفوة نعيمة ومديدة يمكن أن تساعدك في تصفية دهنك |
Sólo estoy diciendo que a los chicos malos se les llama chicos malos ya sabes, por una razón. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أن الأولاد السيؤون عادة ما يُطلق عليهم الأولاد السيؤون ل,أنتِ تعرفين, لسبب |
Aunque debo decir que mi hijo es mejor, y es mejor que sus hijos. | TED | رغم أنه يجب أن أقول أن ابني هو الأفضل وأحسن من طفلكم. |
Sólo para terminar, déjenme decir que las únicas personas que pueden ayudar a África son los talentosos jóvenes africanos. | TED | لذا و في الختام دعوني أقول أن الوحيدين القادرين على إصلاح إفريقيا هم موهوبوا إفريقيا اليافعين. |
Y la esperanza de vida se incrementó inmediata y drásticamente, y nos gusta decir que desde entonces los urbanistas siguen tratando de repetir esa experiencia. | TED | وبالطبع فإن أعمار الناس زادت بدرجة كبيرة، وهنا أود أن أقول أن مخططي المدن ظلوا يطبقون هذه الحلول منذ ذلك الوقت. |
- Pues... En total, diría que sumando todas las ventas, se sacaron ...por lo menos veinte mil libras. | Open Subtitles | بالمجموع يجب أن أقول أن المبلغ كان ما لا يقل عن عشرون ألف جنية استرليني |
El cable rompió la piel pero, por la decoloración diría que la sofocación lo mató. | Open Subtitles | السلك أخترق الجلد لكن من تلون البشرة هكذا أقول أن أحتباس الهواء قتله |
Creo que hable para todo el grupo cuando Dije que eso sería malo. | Open Subtitles | أعتقد أنني أتحدث نيابة عن المجموعة عندما أقول أن هذا سيئ |
y tengo que decir que la mayoría de lo prescribimos es veneno. | TED | وعلي أن أقول أن أغلب ما نعطيه لمرضى السرطان هو بمثابة سم في الواقع. |
No puedo decirle que lo que le dijo la policía difiere de mi análisis. | Open Subtitles | لا يمكن أن أقول أن ما أخبرتك به الشرطة، تحليل غريب للوضع |
Annie, como tu amigo mayor, tengo que decirte que la dejes pasar. | Open Subtitles | آني كصديقك المتفاءل يجب أن أقول أن تتركي هذا الموضوع |
En vez de enfrentarnos unos a otros, Propongo que hagamos una tregua y trabajemos juntos. | Open Subtitles | الآن، بدلَ أن نتقاتلَ معَ بعضِنا أقول أن نعمَل هُدنَة و نعملَ معَ بعضِنا |
Y me complace decirles que el uso de este manual está aumentando. | TED | وأنا سعيدة بأن أقول أن الإقبال على الأداة في ازدياد. |
Me complace manifestar que mi Gobierno ya ha puesto en marcha el proceso de revisión de la Constitución, tal como lo había prometido. | UN | ويسعدني أن أقول أن حكومتي قد بدأت بالفعل، كما وعدت، استعراض الدستور. |