"أنشطتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus actividades en
        
    • sus actividades de
        
    • sus actividades a
        
    • de sus actividades
        
    • las actividades en
        
    • las actividades de
        
    • sus actividades para
        
    • su labor en
        
    • sus actividades el
        
    • las actividades realizadas en
        
    • su actividad en
        
    • actividades realizadas a
        
    • sus actividades sobre el
        
    • actividades realizadas durante
        
    • las actividades que
        
    También puede fortalecer sus actividades en otras aplicaciones nucleares no energéticas en las esferas de la agricultura, la medicina y la industria. UN ويمكن لها أيضا أن تعزز أنشطتها في استخدامات نووية أخرى غير توليد الطاقة الكهربائية في ميادين الزراعة والطب والصناعة.
    Las misiones diplomáticas lituanas de preguerra continuaron sus actividades en el exterior hasta 1991. UN وواصلت البعثات الدبلوماسية الليتوانية قبل الحرب أنشطتها في الخارج حتى عام ١٩٩١.
    Sin embargo, debo subrayar que el Organismo está listo para reanudar sus actividades en el Iraq en el momento en que se le solicite. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد لكم أن الوكالة مــا زالت مستعدة لاستئناف أنشطتها في العراق بمجرد تلقيها أي إخطار عاجل.
    Los Doce están dispuestos a compartir esa experiencia con las Naciones Unidas en el marco de sus actividades de verificación; UN ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛
    En consultas con otros países, España espera profundizar en sus actividades en este campo. UN وتأمل إسبانيا، في مشاوراتها مع البلدان الأخرى تعميق أنشطتها في هذا المجال.
    Deberían garantizar, además, el suministro de información sobre sus actividades en esta esfera. UN ويتعين عليها الالتزام كذلك بتقديم معلومات بشأن أنشطتها في ذلك المجال.
    Quizás también sea difícil demostrar la culpabilidad del patrocinador estatal, aun cuando puedan demostrarse sus actividades en ese sentido. UN وقد يتعذّر كذلك تحديد مدى ملوميّة الدولة الراعية، حتى وإن ثبتت أنشطتها في إطار هذه الصفة.
    iv) Informar, según proceda, sobre sus actividades en las reuniones anuales de los Estados Partes; UN `4` تقديم تقارير، على النحو المناسب، عن أنشطتها في الاجتماعات السنوية للدول الأطراف؛
    Asimismo, la organización colaboró con el UNICEF para divulgar sus actividades en Haití en su Informe Anual de 2009. UN وبالاضافة إلى ذلك، عملت المنظمة مع اليونيسيف لعرض أنشطتها في هاييتي في تقريرها السنوي لعام 2009.
    Las Naciones Unidas también deben incrementar sus actividades en las esferas económica, social y del medio ambiente. UN ويجب أن تزيد أيضا اﻷمم المتحدة أنشطتها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Los órganos de las Naciones Unidas deben hacer lo posible por fortalecer sus actividades en esas esferas. UN وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ألا تدخر وسعا في تعزيز أنشطتها في هذا المجال.
    A continuación, el libro dice que los organismos de espionaje de la India han ampliado sus actividades en todo el mundo. UN ويتابع الكتاب مبينا أن وكالات الاستخبارات الهندية قد وسعت نطاق أنشطتها في جميع أنحاء العالم.
    En consecuencia, el ACNUR amplió sus actividades en el Brasil. UN ونتيجة لذلك، وسعت المفوضية نطاق أنشطتها في البرازيل.
    33. Durante el período que se examina, el OOPS prosiguió sus actividades en la esfera del desarrollo económico y social. UN ٣٣ - حققت اﻷونروا مزيدا من التطور في أنشطتها في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية خلال الفترة المستعرضة.
    Además, dijo que parte de la política de apoyo a la emancipación consistía en prestar respaldo financiero a las organizaciones no gubernamentales para sus actividades en esa esfera. UN وقالت إن تقديم دعم مالي للمنظمات غير الحكومية من أجل أنشطتها في هذا الميدان يشكل جزءا من سياسة دعم تحرير المرأة.
    La mayoría de sus actividades en este contexto se agrupan dentro del programa general relativo a la sostenibilidad de los sistemas mundiales de sustento de la vida. UN وقد تم تجميع الجزء اﻷكبر من أنشطتها في هذا الميدان تحت عنوان عام هو إدامة اﻷنظمة العالمية للمحافظة على الحياة.
    El ACNUR se propone eliminar progresivamente sus actividades de reintegración a finales de 1999. UN وتعتزم المفوضية تقليل أنشطتها في مجال إعادة الإدماج في نهاية عام 1999.
    Dadas las circunstancias, la MONUT ha seguido limitando sus actividades a Dushanbe y observando precauciones estrictas de seguridad. UN وفي ظل الظروف السائدة، واصلت البعثة الحد من أنشطتها في دوشانبي، والتقيد بالاحتياطات اﻷمنية الدقيقة.
    Preguntó si el Departamento podría explicar en mayor detalle esa propuesta intensificación de las actividades en esa esfera. UN واستفسر عما إذا كانت اﻷمانة تستطيع أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بتكثيف أنشطتها في هذا المجال.
    La empresa holandesa PHILIPS ha trasladado las actividades de investigación y desarrollo a Shangai. UN فيما نقلت شركة فيليبس الهولندية أنشطتها في مجال البحث والتطوير إلى شنغهاي.
    El ACNUR ha tenido que incrementar de forma significativa sus actividades para determinar la condición de refugiado en todo el mundo. UN وما فتئ يطلب من المفوضية الزيادة بصورة كبيرة في أنشطتها في مجال تحديد مركز اللاجئ على الصعيد العالمي.
    Se prevé que el grupo de tareas finalizará su labor en seis meses. UN ويتوقع أن تكمل فرقة العمل أنشطتها في غضون ستة أشهر.
    28. La Academia, que está formando a la nueva Policía Nacional Civil (PNC), inició sus actividades el 1º de septiembre de 1992. UN ٢٨ - بدأت اﻷكاديمية، التي تقوم بتدريب أفراد الشرطة المدنيـــة الوطنيـــة الجديـــدة، أنشطتها في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    Presentaciones de las organizaciones internacionales sobre las actividades realizadas en 2003 UN عروض المنظمات الدولية عن أنشطتها في عام 2003
    Los grupos armados han modificado considerablemente sus modalidades corrientes de operación y han intensificado su actividad en las zonas de restricción de armas y en las zonas que no son de jurisdicción de la UNOMIG. UN والجماعات المسلحة غيرت كثيرا من نمط عملها المعتاد فزادت من أنشطتها في المنطقة المحدودة السلاح وفي المناطق الواقفة خارج منطقة مسؤولية البعثة.
    D.2.4 El informe deberá incluir información sobre cualquier institución o mecanismo nacional u oficial que se encargue de aplicar la Convención o atender las denuncias de posibles violaciones de esas disposiciones, y aportar ejemplos de las actividades realizadas a este respecto. UN دال - 2 - 4 ينبغي أن يشتمل التقرير على معلومات عن أي مؤسسة وطنية أو رسمية أو أي آلية تمارس مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية أو البت في الشكاوى من وقوع انتهاكات لتلك الأحكام، وأن تتضمن أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد.
    Ello retrasó considerablemente el comienzo de sus actividades sobre el terreno. UN ولقد أدى ذلك إلى تأخير موعد مباشرة أنشطتها في الميدان إلى حد كبير.
    El informe del Comité sobre las actividades realizadas durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1996 se presentó al Consejo de Seguridad el 7 de enero de 1997 (S/1997/16). UN ٢ - وقد قدمت اللجنة إلى مجلس اﻷمن، في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، تقريرا يغطي أنشطتها في الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ )S/1997/16(.
    Sin embargo, en las actividades que se desarrollan en los Estados pequeños se tienen en cuenta los correspondientes intereses. UN ومع ذلك، تؤخذ شواغل ذات صلة في الاعتبار في أنشطتها في الدول الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more