Nos complace que la paz se esté consolidando en Bosnia y Herzegovina, pero también está claro que el proceso todavía no es irreversible. | UN | ويسعدنا أن نرى السلام يتوطد في البوسنة والهرسك. ولكن من الواضح أيضا أن العملية لم تصبح مأمونة بعد من الانتكاس. |
La falta de personal calificado y de equipos especializados implica, desgraciadamente, que el proceso no puede avanzar más rápido. | UN | وللأسف فإن الافتقار للأفراد المدربين والمعدات المتخصصة يعني أن العملية لا يمكن أن تتقدم بخطى حثيثة. |
Sin embargo, me complace comunicar que el proceso de reconstrucción y rehabilitación nacional continúa avanzando. | UN | على أنه يسعدني أن أشير إلى أن العملية الوطنية للتعمير واﻹصلاح ماضية قدما. |
Se consideró que la operación desempeñaba una importante función estabilizadora y preventiva. | UN | وقد رئي أن العملية تؤدي دورا هاما في الاستقرار والوقاية. |
Los países africanos deberán profundizar y ampliar sus reformas, y asegurarse de que el proceso apoye y no limite la inversión. | UN | وتحتاج البلدان اﻷفريقية إلى تعميق وتوسيع إصلاحاتها مع التأكد من أن العملية تدعم الاستثمار ولا تكون عائقا له. |
Deseo reiterar que el proceso será abierto y transparente, y que las consultas oficiosas continuarán durante todo el tiempo que sea necesario. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن العملية ستتسم بالانفتاح والشفافية وأن المشاورات غير الرسمية ستستمر طالما اقتضت الضرورة ذلك. |
Se puso énfasis en que el proceso debe ser, y debería ser apreciado como, legítimo, transparente y abierto. | UN | وقد تم التأكيد على أن العملية ينبغي أن تكون، وينبغي أن تُرى، شرعية، وشفافة ومفتوحة. |
Por lo tanto, parecía que el proceso que producía tetracloruro de carbono no había seguido su ciclo característico en 2004. | UN | لذا، فإنه يبدو أن العملية التي تنتج رباعي كلوريد الكربون لم تتبع دورتها النموذجية في عام 2004. |
El presente informe, como muchos otros informes similares anteriores, muestra que el proceso político se encuentra en un punto muerto. | UN | ويظهر من هذا التقرير، شأنه شأن تقارير سابقة كثيرة، أن العملية السياسية لا تزال في طريق مسدود. |
Otras opinaban que el proceso permitía el intercambio de opiniones e información sobre las cuestiones de los océanos. | UN | وارتأت وفود أخرى أن العملية الاستشارية تتيح فرصة لتبادل الآراء والمعلومات فيما يتعلق بمسائل المحيطات. |
Muchos creen que el proceso judicial contra el Sr. Bhutto adoleció de graves deficiencias y fue políticamente motivado. | UN | ويعتقد كثيرون أن العملية القضائية ضد السيد بوتو شابتها عيوب خطيرة وكان وراءها دوافع سياسية. |
Sin embargo, se ha demostrado que el proceso húmedo posee mejores propiedades físicas. | UN | غير أن العملية الرطبة أظهرت أنها تنطوي على خواص فيزيائية أفضل. |
La intolerable realidad actual es que el proceso democrático en Burundi sigue interrumpido de forma injustificada. | UN | ويتمثل الواقع الحالي الذي لا يطاق فــي أن العملية الديمقراطية فــي بوروندي ما زالت تتعرض لﻹعاقة بشكل لا مبرر له. |
Sabemos que el proceso de negociación se ha visto empañado con frecuencia por un aumento en la violencia política. | UN | ونحن نعلم أن العملية التفاوضية يعكرها في أكثر اﻷحيان تصعيد مفاجئ للعنف السياسي. |
No debemos olvidar que el proceso en Sudáfrica ha sido posible con los sacrificios de su valiente pueblo de todas las etnias. | UN | ويجب علينا ألا ننسى أن العملية في جنوب افريقيا أصبحت ممكنة بفضل تضحيات شعبها الباسل بكافة أعراقه. |
Un apoyo decidido de la comunidad internacional a este Consejo demostrará que el proceso iniciado es irreversible. | UN | وإن الدعم المصمم للمجتمع الدولي لذلك المجلس سيجعــــل من الواضح أن العملية لا رجعة فيها. |
Un representante anunció que el proceso preparatorio se estaba usando como vehículo para lograr la aplicación de las Estrategias orientadas hacia el futuro. | UN | وذكر أحد الممثلين أن العملية التحضيرية كانت تستخدم كوسيلة لاستكمال تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية. |
En el comunicado se señala que la operación se realizó en conmemoración del 32º aniversario de la revolución de octubre de 1964. | UN | وأشار البيان الى أن العملية جاءت احتفالا بالذكرى الثانية والثلاثين لثورة أكتوبر ١٩٦٤م. ــ ــ ــ ــ ــ |
Somos plenamente conscientes de que la UNAMID constituye una misión difícil y a menudo peligrosa. | UN | ندرك إدراكا شديدا أن العملية المختلطة صعبة وكثيرا ما تكون محفوفة بالمخاطر. |
La Comisión Consultiva estima que el examen realizado en atención a la resolución 65/248 de la Asamblea General también pone de relieve en qué medida han permanecido vacantes durante largos períodos muchos puestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 43 - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن العملية التي نفذت استجابة لقرار الجمعية العامة 65/248، تبرز أيضاً مدى بقاء العديد من وظائف حفظ السلام شاغرة لفترات طويلة. |
Subrayó que la ONUCI se estaba centrando en hacer avanzar el proceso electoral y que, aunque los progresos hacia la celebración de las elecciones eran lentos, los principales protagonistas contaban con una gran voluntad política a tal fin. | UN | وشدّد على أن العملية تركّز على دفع العملية الانتخابية قدما، وأنه مع بطء التقدم نحو إجراء الانتخابات، ستعول الجهات الفاعلة الرئيسية على توافر الإرادة السياسية القوية لتحقيق تلك الغاية. |
Señor, estaba revisando la cartilla del Sr. Martínez, y parece que el procedimiento T.I.P.S. para el que lo programaron es completamente innecesario. | Open Subtitles | ويبدوا أن العملية التي كانت معدة له غير ضرورية |
El Departamento de Asuntos Políticos señaló que ese proceso ya se encuentra en marcha. | UN | أشارت إدارة الشؤون السياسية إلى أن العملية المشار إليها أعلاه تجري فعلا. |
Si no lo hace, demostrará que se trata de un proceso destinado a mantener el presente régimen en el poder. | UN | وقالت إن عدم فعل ذلك سيظهر أن العملية الانتخابية تهدف إلى إبقاء نظام الحكم الحالي في السلطة. |
Algunos países afirmaron que el mecanismo no debía tener carácter judicial ni inquisidor. | UN | وأشار عدد محدود من البلدان إلى أن العملية ينبغي ألا تكون قضائية أو تحقيقية. |
El Departamento de Asuntos Políticos señaló que este proceso ya estaba en marcha | UN | وأشارت إدارة الشؤون السياسية إلى أن العملية المشار إليها أعلاه جارية بالفعل. |
Ud. entenderá que esta operación es sólo para incurables, para desahuciados. | Open Subtitles | يجب عليك أن تدركى أن العملية التى أقوم بإجرائها هى فقط للحالات الميؤوس منها التى لا يمكن أن تعالج |