| Señaló, además, que ello había debilitado la confianza en sí mismos de los obreros de las fábricas de armamentos y herido al Primer Ministro en sus sentimientos. | UN | وفضلا عن ذلك، لاحظ أن ذلك قد عمل على إضعاف ثقة العاملين في مصانع اﻷسلحة بأنفسهم ونال من رئيس الوزراء في خاصة نفسه. |
| No cabe duda de que ello beneficiaría a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع الدولي ككل. |
| Hay indicios de que eso ya se ha empezado a producir en 2001. | UN | وثمة ما يدل على أن ذلك قد بدأ في عام 2001. |
| Mi delegación da por supuesto que ese proyecto ayudará a encontrar soluciones a este difícil problema que sean mutuamente aceptables. | UN | ويفترض وفدي أن ذلك المشروع سيساعد على إيجاد حل لهذه المشكلة الصعبة يكون مقبولا على نحو متبادل. |
| ii) una declaración oficial de la madre afirmando que esa persona es el padre; o | UN | `٢` تصريح قانوني تدلي به اﻷم وتعلن فيه أن ذلك الشخص هو اﻷب؛ |
| Creo que es ésta la tarea urgente que debe asumir el Presidente, la de celebrar consultas al respecto. | UN | وأعتقد أن ذلك مهمة عاجلة تواجهونها أنتم كرئيسة ﻷنه ينبغي لكم إجراء مشاورات بشأن ذلك. |
| Los pronósticos actuales coinciden en que este período irá seguido de un nuevo impulso de crecimiento en 2002. | UN | وتتفق التنبؤات حاليا على أن ذلك سوف يتبعه مزيد من القوة للنمو في عام 2002. |
| Quedó entendido que ello no impediría la realización de las actividades indicadas en el documento. | UN | على أن يكون مفهوما أن ذلك لن يُعيق تنفيذ اﻷنشطة الواردة في الوثيقة. |
| Quedó entendido que ello no impediría la realización de las actividades indicadas en el documento. | UN | على أن يكون مفهوما أن ذلك لن يُعيق تنفيذ اﻷنشطة الواردة في الوثيقة. |
| La fuente de las informaciones también aduce que ello podría considerarse una interferencia inadecuada y sin justificación en el procedimiento judicial. | UN | وادعى المصدر، أيضاً، أن ذلك قد يعتبر بمثابة تدخل غير ملائم ولا مبرر له في سير الاجراءات القضائية. |
| Considera que eso es responsabilidad del comité de examen posterior a la adjudicación. | UN | وهو يرى أن ذلك من مسؤوليات لجنة استعراض العقود بعد منحها. |
| Se sugirió que eso podría hacerse mediante políticas claras o incluso una plataforma establecida con la participación de todos los países. | UN | واقتُرح أن ذلك يمكن أن يتم عن طريق سياسات واضحة أو برنامج يوضع لشراء حصص من جميع البلدان. |
| Sin embargo, se señaló que eso podía aumentar la carga y los costos del proceso para quienes desearan llevar a cabo actividades. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن ذلك قد يزيد من عبء وتكاليف هذه العملية على أولئك الذين يريدون الاضطلاع بهذه الأنشطة. |
| Puedo asegurarles que ese apoyo ha sido sumamente útil y muy apreciado. | UN | وأؤكد لكم أن ذلك كان مفيداً جداً وموضع تقدير كبير. |
| Creo que ese concepto es fundamental para alcanzar un acuerdo sobre el conjunto. | UN | وأعتقد أن ذلك المفهوم أساسي للوصول بنا إلى اتفاق على الحزمة. |
| Creo que esa era una de las decisiones que se tomaron aquel día. | UN | وأعتقد أن ذلك كان من بين القرارات التي اتخذت ذلك اليوم. |
| El autor considera que esa debería ser también la posición del Comité contra la Tortura. | UN | ويرى الشاكي أن ذلك ينبغي أن يكون أيضاً هو نهج لجنة مناهضة التعذيب. |
| Consideramos que ello es posible y que es ahora cuestión de voluntad política superar los restantes obstáculos que, esencialmente, son políticos. | UN | ونحن نرى أن ذلك ممكن وأن الأمر الآن هو مسألة إرادة سياسية للتغلب على العقبات السياسية الأساسية الباقية. |
| Subrayó que este logro se había alcanzado con el espíritu de entendimiento que había imperado durante las negociaciones. | UN | وشدد على أن ذلك الانجاز قد أمكن تحقيقه بفضل روح التفاهم التي سادت طوال المفاوضات. |
| Es cierto que esta Conferencia ha hecho nacer grandes esperanzas para los pequeños Estados insulares. | UN | لا شك في أن ذلك المؤتمر كان مصدر أمل كبير للدول الجزرية الصغيرة. |
| Sin embargo, esto debe hacerse dentro del marco de arreglos universales, equitativos y no discriminatorios. | UN | إلا أن ذلك يجب القيام به في سياق ترتيبات عالمية منصفة وغير تمييزية. |
| Teniendo presente el párrafo 5 de la nota, se entiende que se tratará de un servicio de apoyo a esa secretaría. | UN | والمفهوم إذا أخذنا الفقرة ٥ من المذكرة بعين الاعتبار أن ذلك سيكون في شكل خدمة داعمة لتلك اﻷمانة. |
| España sostiene que éste es el objetivo de las negociaciones en curso y que el Reino Unido lo comparte. | UN | وأصرت اسبانيا على أن ذلك هو الغرض من عملية المفاوضات، وأن المملكة المتحدة تشاطرها هذا الهدف. |
| Estimamos que dicha propuesta constituye sin duda una buena base de trabajo para que la considere el comité negociador que debería establecerse en 1997. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك الاقتراح من شأنه أن يشكل أساسا طيبا لعملنا ولنظر اللجنة التفاوضية المقرر إنشاؤها في عام ١٩٩٧. |
| Sin embargo, queremos expresar nuestra preocupación por el hecho de que dicho informe menciona el problema de la remoción de minas en Centroamérica en forma parcial. | UN | غير أننا نود أن نعرب عن قلقنا إذ نرى أن ذلك التقرير يذكر بشكل غير كامل مشكلة إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى. |
| Mi delegación considera que tal enfoque sería inadecuado e inapropiado, tanto políticamente como desde el punto de vista de los intereses de los propios pueblos de los territorios no autónomos. | UN | ويعتقد وفــد بلــدي أن ذلك النهج سيكون خطأ وغير مناسب، سواء من الناحية السياسية أو من وجهة نظر مصالــح شعــوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها. |