| Tenemos que alcanzar ese objetivo con las bendiciones del Gobierno federal o sin ellas. | UN | وهذا الهدف يجب علينا تحقيقه سواء بموافقة الحكومة الفيدرالية أو بدون موافقتها. |
| Hasta una línea de delimitación, mediante la determinación de las coordenadas o sin límites | UN | ٢٠٠ ميل بحري إلى غايـة خـط تعيين محــدد بإحداثيــات أو بدون حدود |
| Pretender ingresar al país con documentos falsos o sin la documentación legalmente exigida; | UN | :: محاولة دخول البلد بوثائق مزورة أو بدون الوثائق المطلوبة قانونا؛ |
| Es una posición, deliberada o no, que convierte la lucha contra el terrorismo en la tarea más importante en la región, argumento que no podemos aceptar. | UN | إنه موقف، بقصد أو بدون قصد، يحاول جعل مقاومة الإرهاب المهمة الوحيدة في المنطقة. ونحن لا يمكن أن نقبل هذا. |
| Se deducirán los períodos de licencia especial con sueldo parcial o sin goce de sueldo de un mes completo de duración o más. | UN | ولا يتجمع للموظف رصيد من الخدمة خلال فترات الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر لمدة شهر كامل أو أكثر. |
| Esas penas eran extremadamente variadas, ya que iban de una multa a 15 años de prisión con o sin decomiso de bienes. | UN | وقد تنوعت العقوبات للغاية، حيث تراوحت من فرض غرامة إلى السجن لمدة 15 سنة مع أو بدون مصادرة الممتلكات. |
| No puedo predecir qué le pasaría a tu planeta con o sin el arma. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع التوقع ماذا سيحدث مع أو بدون السلاح. أنا فقط |
| ¿Puede funcionar una ciudad sin Comisión de Investigaciones... o sin la Policía? | Open Subtitles | أيمكن للمدينة أن تواصل بدون مكافحة الفساد أو بدون الشرطة؟ |
| Pero... de lo que no me di cuenta era de que la eclampsia tendría invariablemente resultados fatales, con o sin cesárea. | Open Subtitles | ما لم أكن أدركهُ تماماً أن تسمم الحمل هو تقريباً قاتلٌ بشكلٍ دائم مع أو بدون العملية القيصرية |
| Con o sin mí, eso es exactamente lo que Alec y tú van a hacer. | Open Subtitles | مع أو بدون لي، هذا هو بالضبط ما كنت وأليك تنوي القيام به. |
| Quiero decir, la mitad de esos tontos, están de vuelta a su estilo de vida con o sin mí. | Open Subtitles | أعني، نصف هؤلاء الحمقى، انها تريد ان تكون العودة في نمط الحياة مع أو بدون لي. |
| Durante todo el año he recurrido a expertos externos y seguiré haciéndolo en el marco de los recursos financieros de la Organización o sin costo para ella. | UN | وخلال العام الماضي، استعنت بالخبرة الخارجية وسأواصل ذلك في حدود الموارد المالية للمنظمة أو بدون أن تتحمل أي تكلفة. |
| un costo nominal o sin costo | UN | المساحات المستأجرة بإيجار إسمي أو بدون تكلفة |
| Hasta una línea de delimitación, hasta límites determinados por coordenadas o sin límites 10 | UN | ٢٠٠ ميل حتى خط لتعيين الحدود، بواسـطة ما تحــدده اﻹحـداثيات أو بدون حــدود |
| Los objetivos de nuestra Organización no podrán lograrse sin un adecuado apoyo económico o sin la solidaridad entre los países ricos y pobres. | UN | ولا يمكن أن تتحقق أهداف منظمتنا بدون الدعم الاقتصادي الكافي أو بدون التضامن بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
| Este sistema podría funcionar con independencia y sin perjuicio de la solución que se estime apropiada en relación con el posible aumento del número de miembros permanentes, con o sin disfrute del derecho de veto. | UN | ويمكن لهذا النظام أن يعمل على نحو مستقل ومع عدم اﻹخلال بأي حل يمكن اعتباره مناسبا لمسألة الزيادة الممكنة في عدد المقاعد الدائمة مع التمتع بحق النقض أو بدون ذلك. |
| El Tribunal desearía considerar esta suma como el umbral para la determinación de si un sospechoso o acusado es indigente o no cuenta con medios suficientes. | UN | وتود المحكمة أن تعتبر أن هذا المبلغ هو الحد المالي الذي يعتبر بموجبه المتهم معوزا أو بدون موارد كافية. |
| Sin embargo, la Organización, y algunas de sus instituciones constituyentes, también han sido utilizadas, de manera intencionada o no, para apoyar la financiación de Al-Qaida. | UN | إلا أنه تم استخدام الهيئة وبعض المنظمات التابعة أيضا، عن علم منها أو بدون علم، في تمويل القاعدة. |
| Estamos manteniendo conversaciones con la India sobre estabilidad estratégica, fomento de la confianza y reducción del riesgo nuclear, en especial la prevención del uso accidental o no autorizado de armas nucleares. | UN | إننا نعمل مع الهند من أجل تحقيق الاستقرار الاستراتيجي وبناء الثقة والحد من المخاطر النووية، بما في ذلك منع استخدام الأسلحة النووية بالخطأ أو بدون إذن. |
| Proseguían los reasentamientos forzosos de población en nuevos poblados y aldeas, con poca o ninguna indemnización. | UN | ولا يزال يجري ترحيل الناس قسراً الى مدن وقرى جديدة مع تعويض بسيط لهم أو بدون أي تعويض على الاطلاق. |
| Cuando se les despojara de su propiedad sin su consentimiento y sin compensación, los nativos, con toda certeza, se resistirían; es más, estarían en la obligación de hacerlo. | UN | فعندما أُخذت أراضي اﻷهالي بدون موافقتهم أو بدون دفع تعويضات لهم، كان عليهم بالطبع أن يقاوموا بل كان عليهم واجب الزامي هو أن يقاوموا. |
| Por lo tanto, la mayor parte de las mercancías exportadas por los países menos adelantados tienen escaso o ningún valor añadido. | UN | وبالتالي فإن معظم سلع أقل البلدان نموا صدرت بقيمة مضافة ضئيلة أو بدون قيمة مضافة. |
| No obstante, mediante una resolución y tanto cambiando como sin cambiar el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, la Asamblea General podría dar instrucciones al Secretario General de que cambiara esa práctica. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن بوسع الجمعية العامة، بموجب قرار تتخذه وبإجراء تغيير في النظام المالي أو بدون ذلك، أن توجه الأمين العام إلى تغيير هذه الممارسة. |
| En algunos casos, son obligadas a trabajar a cambio de escasa o nula remuneración. | UN | ويجري، في بعض الحالات، إرغامهن على العمل لقاء أجر زهيد أو بدون أجر على الإطلاق. |
| ¡Son gemelos psicópatas! No van a dejar ir a nadie, con o si la cruz. | Open Subtitles | إنهم توأم مجنون يا رجل ولن يسمحوا لأحد منا أن يغادر بي أو بدون الصليب |
| Sin ti o alguien como tú. | Open Subtitles | بدونك أو بدون شخص يشبهك |