"إجراءاته" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus procedimientos
        
    • su procedimiento
        
    • los procedimientos
        
    • sus acciones
        
    • sus medidas
        
    • sus propios procedimientos
        
    • sus actuaciones
        
    • su acción
        
    • sus actividades
        
    • procedimiento de
        
    • el procedimiento
        
    • sus actos
        
    • su actuación
        
    • sus procesos
        
    Además, la Oficina ha perfeccionado sus procedimientos de distribución de enmiendas de planes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام المكتب بتبسيط إجراءاته المتعلقة بتعديلات خطة التوزيع.
    En consecuencia, pensamos que no debemos postergar nuestros esfuerzos para que el Consejo de Seguridad sea más representativo y sus procedimientos más transparentes. UN لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية.
    El Consejo debería procurar encontrar una solución para subsanar esa deficiencia de sus procedimientos. UN وينبغي للمجلس أن يفعل شيئاً لسد هذه الفجوة التي تعاني منها إجراءاته.
    Durante 2001, el Grupo de Trabajo transmitió 58 casos a los gobiernos de 15 países en virtud de su procedimiento de urgencia. UN وفي عام 2001، أحال الفريق العامل 58 حالة على 15 حكومة بمقتضى إجراءاته العاجلة.
    Los aspectos relativos a la democratización y transparencia de los métodos de trabajo y los procedimientos del Consejo de Seguridad continúan siendo elementos cardinales del proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN وتحقيق الديمقراطية والشفافية في أساليب عمل مجلس اﻷمن وفي إجراءاته لا يزال عنصرا أساسيا في عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    Las FDI habían revisado sus procedimientos internos para ajustarse a ese fallo. UN وكان جيش الدفاع الإسرائيلي راجع إجراءاته الداخلية للامتثال لهذا الحكم.
    La solución del estancamiento que sufre la Conferencia de Desarme no parecería radicar ni en su estructura ni en sus procedimientos. UN و يبدو أن حل مشكلة الجمود الذي يعاني منه مؤتمر نزع السلاح لا يكمن في هيكله أو إجراءاته.
    Por un lado, debemos examinar los métodos de trabajo de la Conferencia de Desarme, incluidos sus procedimientos y principios operacionales. UN فمن ناحية، يجب علينا النظر في أساليب العمل لمؤتمر نزع السلاح بما في ذلك إجراءاته التنفيذية ومبادؤه.
    La Caja debe asegurar que sus procedimientos se adecuen a las IPSAS. UN وينبغي للصندوق أن يضمن أن تكون إجراءاته ملائمة لتلك المعايير.
    sus procedimientos también deben hacerse más transparentes. UN كما أن إجراءاته ينبغي أن تصبح أكثر شفافية.
    En el mismo espíritu, seguimos abrigando esperanzas de que responda a los cambios en su composición y en sus procedimientos y prácticas. UN وبنفس الروح، ما زلنا نأمل في أن يكون المجلس متجاوبا للتغيير سواء في تشكيله أو في إجراءاته وممارساته.
    Desde hace poco más de un año, el Consejo ha comenzado a trabajar sistemáticamente sobre sus procedimientos. UN لقد ظل المجلس يعالج بطريقة منتظمة مسألة إجراءاته لمدة تتجاوز حاليا العام بقليل.
    El CCI no ha cambiado sus procedimientos en atención a esta recomendación. UN لـــم يغير المركــــز من إجراءاته استجابة لهذه التوصيـــة.
    Apoyamos los esfuerzos para aumentar la eficacia del Consejo Económico y Social y racionalizar sus procedimientos. UN ونحن ندعم الجهود الرامية الــى النهــوض بكفــاءة المجلس الاقتصــادي والاجتماعي وتبسيط إجراءاته.
    El Centro seguirá vendiendo sus publicaciones, principalmente por catálogo, y reforzando sus procedimientos de distribución y difusión. UN وسيواصل المركز بيع منشوراته، بصورة رئيسية من خلال بيانه المفهرس، مع تقوية إجراءاته المتعلقة بالتوزيع.
    Durante 2002, el Grupo de Trabajo transmitió 65 casos a los gobiernos de 13 países con arreglo a su procedimiento de urgencia. UN وخلال عام 2002، أحال الفريق العامل 65 حالة إلى حكومات 13 بلداً بمقتضى إجراءاته العاجلة.
    El FNUAP debería revisar los procedimientos de selección de consultores y ampliar el número de candidatos. UN ينبغي للصندوق أن يستعرض إجراءاته المتعلقة باختيار الخبراء الاستشاريين لضمان القيام بفحص المرشحين على نطاق أوسع.
    El Consejo debe actuar con valentía y sabiduría, y examinar todos los aspectos y las repercusiones de sus acciones. UN وعلى المجلس أن يتصرف بشجاعة وحكمة وأن ينظر في كل جوانب وآثار إجراءاته فهيبته ومصداقيته مرهونان بهذا.
    Un Consejo más representativo del mundo contemporáneo reforzará la legitimidad de sus medidas y facilitará su aplicación. UN فبوسعنا، عن طريق جعل المجلس أكثر تمثيلا لعالم اليوم، أن نعزز شرعية إجراءاته ونيسر تنفيذها.
    El FNUAP está igualmente revisando sus propios procedimientos de programación y formulación de proyectos a fin de simplificar y armonizar aún más dichos procedimientos. UN ويقوم الصندوق أيضا بمراجعة إجراءاته في مجال البرمجة والمشاريع توخيا للمزيد من تبسيط ومواءمة تلك اﻹجراءات.
    Por consiguiente, los representantes de las poblaciones, naciones, organizaciones y comunidades indígenas podrán tomar parte en sus actuaciones. UN ومن ثم، سيكون بمقدور ممثلي السكان الأصليين ومنظماتهم ومجتمعاتهم المحلية أن يشاركوا في إجراءاته.
    Deseo también dar las gracias al Secretario General por su acción decidida en favor de la paz y reiterarle nuestro apoyo sincero y pleno. UN وأود كذلك أن أشكر الأمين العام على إجراءاته الحازمة لصالح السلام وأؤكد له من جديد دعمنا المخلص والتام.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Consejo para reforzar sus actividades tendientes a prevenir el estallido de nuevas crisis que amenacen la paz y la seguridad internacionales. UN نرحب بجهود مجلس الأمن المبذولة لتعزيز إجراءاته بغية اتقاء اندلاع أزمات جديدة، قد تعرض للخطر السلم والأمن الدوليين.
    Una vez más, hizo un llamamiento al país anfitrión para que agilizara en la medida de lo posible el procedimiento de expedición de visados de entrada a los diplomáticos. UN وناشد البلد المضيف مرة أخرى أن يبسِّط قدر الإمكان إجراءاته المتعلقة بإصدار تأشيرات دخول للدبلوماسيين.
    El carácter representativo del Consejo de Seguridad proporciona legitimidad a sus actos. UN والطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن يضفي الشرعية على إجراءاته.
    La ampliación del número de miembros del Consejo volverá mas representativo y mejorará de este modo la legitimidad y credibilidad de su actuación. UN ومن شأن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن أن تجعله أكثر تمثيلا وأن تعزز بالتالي مشروعية ومصداقية إجراءاته.
    La sociedad civil de los jóvenes es de índole inclusiva, sus procesos son democráticos y sus enfoques, eficaces. UN إن المجتمع المدني للشباب شامل بطبيعته، وديمقراطي في إجراءاته وفعال في نُهُجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more