La comunidad internacional debería ocuparse inmediatamente de la adscripción de especialistas y expertos con contratos de larga duración. | UN | ويجب أن تكون مسألة إعارة اﻷخصائيين والخبراء بعقود طويلة اﻷجل من اهتمامات المجتمع الدولي الفورية. |
:: adscrito al PNUD o a otros organismos de las Naciones Unidas o que ha regresado después de ese tipo de adscripción; | UN | :: إعارة الموظف إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو عودته من تلك الإعارة |
Reafirmando que hay diferencias intrínsecas entre la contratación en las Naciones Unidas de funcionarios públicos nacionales en régimen de adscripción y la adscripción entre organismos del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | إذ تؤكد من جديد أن هناك فوارق أساسية بين إعارة الموظفين من الخدمة الحكومية إلى اﻷمم المتحدة وبين اﻹعارة بين الوكالات الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، |
préstamo no reembolsable de personal por un período de seis meses | UN | إعارة موظفين بتكاليف غير مستردة لمدة ستة أشهر |
préstamo de una estación de trabajo para el procesamiento de textos por un período de tres años | UN | إعارة محطة عمل لتجهيز النصوص، لمدة ثلاث سنوات |
A pedido de las organizaciones interesadas se les ha facilitado equipo de procesamiento electrónico de datos en préstamos a corto plazo. | UN | وتقدم معدات التجهيز اﻹلكتروني للبيانات عند الطلب على أساس إعارة قصيرة اﻷمد. |
Se debe prestar particular atención al préstamo de expertos para realizar misiones de investigación práctica y asesoramiento. | UN | كما ينبغي إيلاء اعتبار خاص الى إعارة الخبراء ﻹجراء بحوث عملية والقيام بمهمات استشارية. |
En ningún momento el Juez aceptó dirigir una comisión de investigación separada en Transkei, lo cual habría significado una adscripción a Transkei. | UN | ولم يوافق في أي وقت من اﻷوقات على أن يرأس لجنة تحقيق منفصلة في الترانسكي، مما كان سيترتب عليه إعارة الى الترانسكي. |
Agregó que la adscripción de funcionarios era un hecho. | UN | ولاحظ كذك أن إعارة الموظفين أمر قد حدث في الممارسة العملية. |
Durante varios años la ayuda de Francia a la Comunidad del Africa Meridional para el Desarrollo ha consistido en la adscripción de expertos. | UN | لقد اتخذت المعونة المقدمة من فرنسا الى الاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي، لعدة سنوات، شكل إعارة خبراء. |
i) adscripción de profesionales experimentados del sector de la salud a los sectores pertinentes, como la planificación, la vivienda y la agricultura; | UN | ' ١ ' إعارة الموظفين المهنيين الصحيين ذوي الخبرة الى القطاعات ذات الصلة، مثل التخطيط واﻹسكان والزراعة؛ |
Su contribución incluyó la adscripción durante un año de un asesor del UNICEF, de categoría superior, a la secretaría de la Conferencia y el pago de los servicios de un funcionario. | UN | وشملت مساهمتها في المؤتمر إعارة مستشار أقدم باليونيسيف إلى أمانة المؤتمر لمدة سنة واحدة وتمويل تعيين أحد الموظفين. |
Otra delegación sugirió que la adscripción de personal era otro mecanismo que podía incrementar la coordinación. | UN | واقترح وفد آخر إعارة الموظفين كآلية أخرى لمزيد التنسيق. |
préstamo de 15 vehículos blindados de transporte de tropas, con equipo completo | UN | إعارة ١٥ ناقلة أفراد مصفحة بكامل معداتها |
Italia préstamo de 15 vehículos blindados de | UN | ايطاليا إعارة ١٥ حاملة أفراد مدرعة، |
Se hará todo lo posible, con todo, por obtener personal idóneo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en régimen de préstamo reembolsable. | UN | ولكن سيبذل كل جهد ممكن للحصول على الموظفين المؤهلين من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أساس إعارة الموظفين لقاء تسديد أجورهم. |
Aprobación de los préstamos, adscripciones y traslados entre organismos de funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos | UN | الموافقة على إعارة موظف من فئة الخدمات العامة أو من الفئات ذات الصلة أو انتدابه أو نقله من وكالة إلى أخرى |
Se ha dado instrucciones a las misiones para que velen por la concertación de acuerdos por escrito antes de prestar recursos que les pertenezcan. | UN | وصدرت التعليمات إلى البعثات بكفالة إعداد اتفاقات خطية سليمة قبل إعارة الموارد التي تملكها البعثات. |
El Banco Mundial indicó que se inclinaba por la posibilidad de adscribir personal a la secretaría central, y varias otras instituciones indicaron que estudiarían el asunto. | UN | وأشار البنك الدولي إلى أنه لا يرى مانعا في إمكانية إعارة موظفين للأمانة المركزية، وأفادت عدة مؤسسات أخرى بأنها ستدرس هذه المسألة. |
La contribución de los funcionarios adscritos al Tribunal Internacional ha sido sumamente valiosa. | UN | ولقد كانت إعارة هؤلاء الموظفين للمحكمة الدولية مساهمة لا تقدر بثمن. |
Una solución parcial para este problema han sido las adscripciones de especialistas militares y civiles en adquisiciones hechas por distintos gobiernos. | UN | ومن الحلول الجزئية لمواجهة هذه المشكلة ما تم من إعارة موظفي مشتريات عسكريين ومدنيين من الحكومات. |
Además, se ha de asignar a la movilización de recursos igual importancia que a la cartera de programas y proyectos de las suboficinas. | UN | وينبغي أيضا إعارة التعبئة أهمية لا تقل عن تلك التي تولى لحافظات برامج ومشاريع مكاتب اليونيدو المصغّرة. |
También es previsible que algunos países donantes y otros representantes de la comunidad internacional decidan hacer su contribución mediante la asignación de expertos. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تقدم بعض البلدان المانحة أو غيرها من ممثلي المجتمع الدولي، مساهمتها عن طريق إعارة خبراء. |
Debía prestarse especial atención a la situación de las mujeres de las zonas rurales y del sector no estructurado. | UN | وينبغي إعارة أهمية خاصة لحالة المرأة في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي. |
Si Song Yi Kyung sigue prestando su cuerpo... me sentiré muy incómodo, y en peligro. | Open Subtitles | إن واصلت الآنسة سونغ يي كيونغ إعارة جسدها لن أكون مرتاحًا أو آمنًا |
El reclamante declara que se pagó al personal trasladado de Al Khobar y Jubail además de sus salarios un subsidio por traslado temporal. | UN | ويصرح بأن الموظفين الذين أعيروا من مصنعي الخُبر وجبيل قد تلقوا رواتبهم وبدل إعارة. |
Iré contigo... pero tendrás que prestarme tu auto cuandoyo quiera. | Open Subtitles | لكن سيتوجب عليك إعارة سيارتك لي بأي وقت أريد |
En una escala menor, pero no por ello menos importante, los gobiernos también han respondido a las peticiones formuladas por el ACNUR de que prestaron personal militar calificado para que ayudara en operaciones humanitarias de emergencia o a más largo plazo. | UN | وعلى نطاق أصغر، وإن لم يكن أقل أهمية، استجابت الحكومات أيضا إلى طلبات المفوضية، إعارة أفراد عسكريين مهرة لدعم العمليات اﻹنسانية الطارئة أو الجارية. |