Se cree que unas 900.000 personas han emigrado a Europa occidental y América del Norte. | UN | ويعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٠٩ شخص قد هاجروا إلى أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية. |
Sin duda, esto explica en parte por qué la crisis se extendió a Europa oriental y América Latina. | UN | ولا شك أن ذلك كان عاملاً من عوامل انتشار اﻷزمة إلى أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية. |
Asimismo, el descubrimiento corrobora que el hombre prehistórico llegó a Europa procedente de África a través del Cáucaso. | UN | كما يؤكد هذا الاكتشاف أن الإنسان القديم قد وصل إلى أوروبا من أفريقيا مروراً بالقوقاز. |
La Conferencia Ministerial sobre las rutas del narcotráfico desde Asia central hacia Europa se celebró en París hace tres años. | UN | عُقد المؤتمر الوزاري المعني بطرق تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا في باريس منذ ثلاث سنوات. |
En Australia se inició hace ya largo tiempo y en la actualidad se está difundiendo en Europa. | UN | ولدى استراليا برنامج مستمر منذ فترة طويلة، وتنتشر المبادرة حاليا إلى أوروبا. |
Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
En un caso, se proporcionó a una persona un laissez-passer expedido por las Naciones Unidas para viajar a Europa vía Australia. | UN | وفي حالة واحدة، زود أحد الأشخاص بجواز مرور صادر عن الأمم المتحدة للسفر إلى أوروبا عن طريق أستراليا. |
Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
He de señalar que en este momento, esos trabajadores se trasladan principalmente a Europa y América del Norte. | UN | والجدير بالذكر في هذا الصدد، أن هؤلاء العاملين يهاجرون بشكل كبير إلى أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Su principal objetivo es satisfacer la demanda adicional de gas natural de la Unión Europea, suministrando 63.000 millones de metros cúbicos por año a Europa. | UN | وهدفه الرئيسي هو تلبية الطلب الإضافي للاتحاد الأوروبي من الغاز الطبيعي من خلال نقل 63 مليار متر مكعب سنويا إلى أوروبا. |
Están previstas otras misiones de asesoramiento a Europa oriental y central y a África occidental. | UN | ومن المقرر إرسال بعثات استشارية إضافية إلى أوروبا الشرقية وأفريقيا الوسطى وغرب أفريقيا. |
El tulipán fue traído a Europa en buques mercantes que venían de Oriente. | TED | كانت التوليب تأتي إلى أوروبا عبر حركة التجارة وتستورد من الشرق. |
EL DIABLO Sabe, es interesante, mi esposa siempre quiso ir a Europa. | Open Subtitles | أتعلمين؟ هذا مثير، زوجتي، إنها أرادت دائما الذهاب إلى أوروبا. |
Las exportaciones de los Estados bálticos a Europa occidental han crecido con rapidez y en la actualidad representan probablemente algo más de 50% del total. | UN | وما فتئت صادرات دول بحر البلطيق إلى أوروبا الغربية تنمو بسرعة ولعلها تمثل اﻵن أكثر بقليل من ٥٠ في المائة من المجموع. |
Argelia también ha de aumentar considerablemente su suministro a Europa mediante gasoductos hasta casi el doble del actual con la terminación de dos grandes proyectos de gasoductos que están en ejecución. | UN | وستزيد الجزائر كذلك من امدادات الغاز عبر اﻷنابيب إلى أوروبا بصورة ملحوظة ، بمضاعفة اﻹمدادات الحالية تقريبا مع إنجاز مشروعين كبيرين لخطوط اﻷنابيب يجري تنفيذهما حاليا. |
Se descubrió que esas exportaciones nunca llegaban a Europa, ya que se echaban a perder luego de que las sometían a controles de seguridad y exámenes. | UN | وقد اتضح أن تلك الصادرات لم تصل أبدا إلى أوروبا ﻷنها تعرضت للتلف بعد أن خضعت لتفتيشات وفحوصات أمنية. |
Sólo dos funcionarios de la Sede viajan a Europa. | UN | ولا يسافر إلى أوروبا سوى موظفين من المقر. |
Al mismo tiempo, presentamos la idea de impulsar nuevamente las rutas comerciales tradicionales a Europa septentrional y Asia central. | UN | وفي الوقت ذاته، طرحنا فكرة إحياء الطرق التجارية التقليدية المؤدية إلى أوروبا الشمالية وآسيا الوسطى. |
Recientemente, ha habido grandes migraciones hacia Europa occidental procedentes de Europa oriental, debidas a los cambios y conflictos políticos. | UN | وقد حدثت، مؤخرا، هجرات كبيرة من أوروبا الشرقية إلى أوروبا الغربية بسبب التغيرات والمنازعات السياسية. |
Para muchos refugiados, Belarús es un país de tránsito hacia Europa occidental y América. | UN | وبالنسبة للعديد من اللاجئين، تشكل بيلاروس بلد العبور في طريقهم إلى أوروبا الغربية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Las actividades del PNUD en esta esfera se concentran en la región de África, así como en Europa y la Comunidad de Estados Independientes; | UN | ونجد أن جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مركزة في منطقة أفريقيا بالإضافة إلى أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
También lo merecen todas las personas y mujeres vulnerables de todo el mundo, desde Asia y el Pacífico hasta Europa oriental. | UN | كما يستحق ذلك أيضا جميع الشعوب وجميع النساء في كل أنحاء العالم من آسيا إلى المحيط الهادئ إلى أوروبا الشرقية. |
Naturalmente, el diálogo entre civilizaciones también es conveniente en otros continentes, además de Europa. | UN | وبطبيعة الحال، ينطبق الحوار بين الحضارات على سائر القارات، بالإضافة إلى أوروبا. |
Por último, debe tenerse en cuenta que, salvo indicación en contrario, por Europa occidental se entiende los países de Europa occidental, septentrional y meridional. | UN | وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن الاشارة إلى أوروبا الغربية تشمل بلدان أوروبا الغربية والشمالية والجنوبية ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Al conocer la noticia, el autor, que residía normalmente en Lagos, se trasladó a Epe, ciudad en la que se ocultó durante algunos meses antes de salir para Europa. | UN | وبعدما علم باﻷمر الصادر باعتقاله، ذهب مقدم البلاغ، الذي كان يعيش عادة في لاغوس، إلى مدينة إيبي، حيث اختبأ لعدة شهور قبل رحيله إلى أوروبا. |
El Caribe sigue siendo uno de los principales lugares de tránsito de las remesas de cocaína a América del Norte y Europa. | UN | ولا يزال البحر الكاريبـي معبراً رئيسياً لشحنات الكوكايين إلى أوروبا وأمريكا الشمالية. |