"إلى الحق" - Translation from Arabic to Spanish

    • al derecho
        
    • en el derecho
        
    • a la derecha
        
    • a los derechos
        
    • a un derecho
        
    • hasta el derecho
        
    • con el derecho
        
    El texto debería referirse al derecho a conocer, buscar, obtener y guardar información sobre las supuestas violaciones, y a la verdad. UN وينبغي أن يشير النص إلى الحق في معرفة والتماس وتحصيل وحيازة المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة وفي معرفة الحقيقة.
    Venezuela se refirió particularmente al derecho a la salud que, como derecho social, debería garantizarse como parte del derecho a la vida. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الحق في الصحة الذي، بوصفه حقاً اجتماعياً، ينبغي ضمانه باعتباره جزءاً من الحق في الحياة.
    La reciente Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha hecho referencia al derecho al desarrollo, fundamental para la cooperación económica internacional. UN ولقد أشار المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا إلى الحق في التنمية.
    Capítulo I DEL DERECHO DEL MEDIO AMBIENTE al derecho AL MEDIO AMBIENTE: BASES JURIDICAS UN الفصل اﻷول - من قانون البيئة إلى الحق في البيئة: اﻷسس القانونية
    En el artículo 6 de la Convención sobre los Derechos del Niño también se hace referencia al derecho inherente que tienen los niños a la vida. UN وتشير المادة ٦ من اتفاقية حقوق الطفل أيضا إلى الحق اﻷصيل لكل طفل في الحياة.
    Diversos Estados habían mostrado preocupación por las consecuencias que pudiera tener una referencia abierta al derecho de libre determinación. UN وأعرب عدد من الدول عن القلق إزاء اﻵثار التي قد تنجم عن اﻹشارة الصريحة إلى الحق في تقرير المصير.
    La entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, que no contiene referencia alguna al derecho de suspensión, se inscribe en esta perspectiva. UN وينطبق هذا المنظور أيضاً على دخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ، التي لا تحتوي على أي إشارة إلى الحق في تعليق أي قانون.
    Algunos países aluden concretamente al derecho a la salud. UN وتشير بعض الدول اﻷعضاء، بصورة محددة، إلى الحق في الصحة.
    A ese respecto se refirió al derecho de petición. UN وأشار في هذا الصدد إلى الحق في رفع العرائض.
    El Gobierno remite al derecho fundamental a la igualdad de trato estipulado en el artículo 3 de la Constitución de las Antillas Neerlandesas. UN تشير الحكومة إلى الحق الأساسي في المعاملة المتساوية المنصوص عليه في المادة 3 من دستور جزر الأنتيل الهولندية.
    Otra fórmula, de carácter negativo, se refiere al derecho a no padecer hambre, derecho del que debería disfrutarse en todo momento. UN وهناك عبارات أخرى بصيغة النفي تشير إلى الحق في عدم التعرض للجوع، وهو حق ينبغي التمتع به في كل وقت.
    La resolución se refiere expresamente al derecho de legítima defensa individual o colectiva reconocida en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار القرار صراحة إلى الحق الفردي أو الجماعي في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    El Libro Blanco se refiere expresamente al derecho a la alimentación y al Comentario general Nº 12. UN وتشير الصحيفة البيضاء صراحة إلى الحق في الغذاء وإلى التعليق العام رقم 12.
    Hay una referencia explícita y directa al derecho a la indemnización en los siguientes casos: UN وهناك إشارة صريحة ومباشرة إلى الحق في التعويض في الحالات التالية:
    En muchos se hace referencia al derecho a la salud y derechos conexos, así como con una serie de cuestiones en esa esfera. UN ويشير عدد كبير منها إلى الحق في الصحة والحقوق المتصلة بالصحة بالإضافة إلى قضايا الصحة.
    El representante de Israel recuerda que, en la historia, hay muchos pueblos que han accedido al derecho a la libre determinación sin haber recurrido al terrorismo ni al odio. UN وخلال التاريخ، تمكنت شعوب من التوصل إلى الحق في تقرير المصير دون اللجوء إلى الإرهاب أو الكراهية.
    El artículo 6 se refiere al derecho intrínseco del niño a la vida y a la obligación de los Estados Partes de garantizar, en la máxima medida posible, la supervivencia y el desarrollo del niño. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Durante toda la misión, el Relator Especial prestó especial atención al derecho a la salud en el contexto de la pobreza y la discriminación. UN ووجّه المقرر الخاص طوال بعثته اهتماماً خاصاً إلى الحق في الصحة في سياق الفقر والتمييز.
    La excepción con respecto a las comunidades religiosas se basa en el derecho constitucional de libertad de religión. UN والإستثناء المتعلق بالطوائف الدينية يستند إلى الحق الدستوري في الحرية الدينية.
    Esta valla va todo el camino a la derecha y todo el camino a la izquierda. Open Subtitles هذا السياج يذهب كل الطريق إلى الحق وعلى طول الطريق إلى اليسار.
    Muchas organizaciones indígenas opinaron que el proyecto en su forma actual reflejaba el derecho internacional vigente y a este respecto se refirieron específicamente, como ejemplos, al derecho a la libre determinación y a los derechos colectivos. UN وكان من رأي العديد من منظمات الشعوب اﻷصلية أن المشروع في صيغته الحالية يعكس القانون الدولي القائم، وأشارت في هذا الصدد تحديداً إلى الحق في تقرير المصير والحقوق الجماعية على سبيل المثال.
    En Camp David se había propuesto un Estado palestino, con referencia tanto a un derecho a regresar como a una división negociada de Jerusalén. UN وذكر أن عرضاً قد قُدّم في كامب ديفيد يشتمل على قيام دولة فلسطينية، مع الإشارة إلى الحق في العودة وتقسيم للقدس يتم التفاوض بشأنه.
    Desde el derecho a nacer hasta el derecho a una muerte digna, la vida humana sigue un curso que debe ser protegido. UN وابتداء من الحق في الميلاد إلى الحق في الموت بكرامة، تتبع الحياة البشرية مسارا يجب حمايته.
    Por lo que se refiere al derecho a tener bienes en propiedad, no debe confundirse con el derecho a heredar. UN ينبغي ألا ينظر إلى الحق في الملكية باعتباره مرادفا للحق في الميراث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more