Las violaciones también se atribuyen a los grupos armados, que al parecer cometen tales actos cuando secuestran a personas, especialmente jóvenes. | UN | ونُسبت أيضاً حالات اغتصاب إلى المجموعات المسلحة التي ترتكب هذه الأعمال عند اختطاف الناس ولا سيما الصغار منهم. |
Debe encontrarse la manera de conseguir que las medicinas y otros artículos exentos de las sanciones lleguen a los grupos vulnerables antes de que el invierno alcance toda su crudeza. | UN | وينبغي ايجاد طرق وأساليب لضمان وصول اﻷدوية والمواد اﻷخرى المعفاة من الجزاءات إلى المجموعات الضعيفة قبل أوج الشتاء. |
Nuestros esfuerzos comunes no alcanzan a los grupos más pobres y vulnerables. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تصل جهودنا المشتركة إلى المجموعات اﻷفقر واﻷكثر عرضة للخطر. |
Destinada a grupos de población socialmente vulnerables. | UN | ومنحت إلى المجموعات السكانية الضعيفة اجتماعياً. |
Además, los gobiernos tienen la posibilidad de invitar directamente a grupos religiosos o de creencias a participar en reuniones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للحكومات أن توجه دعوة مباشرة إلى المجموعات الدينية أو العقائدية لحضور الاجتماعات. |
Cabe señalar no obstante que la absoluta mayoría de la población musulmana en Europa occidental no está afiliada a los grupos extremistas. | UN | بيد أنه يجب التأكيد على أن اﻷغلبية المطلقة للسكان المسلمين في أوروبا الغربية لا تنتمي إلى المجموعات المتطرفة. |
Las secretarías de los órganos creados en virtud de tratados deberían esforzarse especialmente por oír a los grupos interesados cuando se examinasen los informes. | UN | وينبغي ﻷمانات الهيئات التعاهدية أن تبذل جهوداً خاصة للاستماع إلى المجموعات المعنية عند النظر في التقارير. |
El módulo contendrá una referencia a los grupos vulnerables, incluidos los niños separados. | UN | وستتضمن الوحدة أيضا إشارة إلى المجموعات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المنفصلون عن ذويهم. |
Esta delegación también se asocia a los grupos que han expresado ya su pésame al pueblo marroquí por el fallecimiento de Su Majestad el Rey Hassan II. | UN | وينضم هذا الوفد كذلك إلى المجموعات التي تحدثت قبله للإعراب عن مواساته للشعب المغربي لوفاة جلالة الملك الحسن الثاني. |
El trabajo en este campo requiere el apoyo de medios de transporte y el equipo necesario para que pueda alcanzarse a los grupos objetivo. | UN | ويحتاج العمل في هذا الميدان إلى الدعم في مجالات مرافق ومعدات النقل من أجل الوصول إلى المجموعات المستهدفة. |
Se construyeron una base y un almacén y se procuró llegar a los grupos vulnerables de personas internamente desplazadas en las zonas aledañas. | UN | وتم إنشاء قاعدة ومخزن، وبذلت جهود للوصول إلى المجموعات الضعيفة من المشردين داخليا. |
Me refiero a los grupos electorales de las Naciones Unidas. | UN | وأنا أشير إلى المجموعات الانتخابية في الأمم المتحدة. |
A este respecto, el Banco estaba examinando la manera de llegar más eficazmente a los grupos vulnerables. | UN | وقال إن البنك يعكف حاليا على دراسة طرق الوصول الفعال إلى المجموعات المستضعفة. |
Voy a llamar a grupos feministas y de madres y grupos religiosos. | Open Subtitles | سوف أذهب إلى المجموعات النسائية، إلى الأمهات، وإلى المجموعات الدينية. |
• El trabajo a jornada parcial y los trabajos voluntarios pueden revestir particular importancia en la prestación de servicios a grupos con necesidades especiales; | UN | " ● يمكن أن يكون العمل غير المتفرغ والطوعي هاما بصفة خاصة في توفير الخدمات إلى المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة؛ |
Como resultado de los combates también resultaron desplazados a Kabala más de 1.500 civiles y se ha suspendido el suministro de asistencia a grupos vulnerables. | UN | وأدى القتال أيضا إلى تشريد أكثر من ٥٠٠ ١ مدني إلى كابالا وتعليق المساعدة المقدمة إلى المجموعات المستضعفة. |
Niños pertenecientes a minorías o a grupos indígenas | UN | الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو إلى المجموعات الأصلية |
La mayoría de las instituciones creadas para ayudarlos han sido acusadas de ineficacia y corrupción en beneficio de los grupos poderosos. | UN | وقد اتهمت معظم المؤسسات التي أنشئت لمساعدتهم بعدم الفاعلية والفساد والانحياز إلى المجموعات ذات النفوذ. |
El informe señala que México confronta una situación de incremento de los actos violentos por parte principalmente de grupos vinculados a la criminalidad organizada. | UN | ويشير التقرير إلى أن المكسيك تواجه تصاعداً في أعمال العنف يعود أساساً إلى المجموعات المرتبطة بالجريمة المنظمة. |
Se solicitó a la secretaría de la UNCTAD que ofreciese su apoyo a las agrupaciones regionales y colaborase con sus secretarías a fin de fortalecer sus capacidades. | UN | وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تقدم الدعم إلى المجموعات الإقليمية وأن تعمل بصورة وثيقة مع أماناتها لتعزيز قدراتها. |
Distribución geográfica y rotación basada en los grupos regionales. | UN | يتم التوزيع والتناوب الجغرافيان استنادا إلى المجموعات الإقليمية |
Si bien las leyes de registro no constituían un problema para las grandes organizaciones religiosas, sí lo eran para los grupos más pequeños. | UN | ورغم أن قوانين التسجيل لا تشكل مشكلة للمنظمات الدينية الكبرى، فقد ثبت أنها صعبة بالنسبة إلى المجموعات الصغيرة. |
En virtud de esta política, se prestaría asistencia a las comunidades que no poseen tierras para que las adquieran. | UN | وبموجب هذا الجانب من السياسة، ستقدم المساعدة إلى المجموعات التي لا أراض لها وذلك بغية الحصول على اﻷراضي. |
Para que los programas de reintegración sean eficaces, deben hacer frente a las causas subyacentes del ingreso de las niñas en grupos armados. | UN | ولكي تكتسب برامج إعادة الإدماج الفعالية، يتعين أن تعالج الأسباب الجذرية لانضمام البنات إلى المجموعات المسلحة. |
Los fondos se encauzan directamente hacia los grupos comunitarios, los cuales administran las inversiones y rinden cuentas al respecto. | UN | وتوجه الأموال مباشرة إلى المجموعات المحلية التي تدير الاستثمارات وتُساءَل عنها. |
El acceso del ACNUR a las poblaciones de su competencia a menudo se ha visto impedido por brotes esporádicos de violencia. | UN | وغالباً ما حالت أعمال العنف المتفرقة دون وصول المفوضية إلى المجموعات السكانية التي تعنى بها في البلاد. |
Se celebran reuniones informativas para grupos de visitantes en Nueva York y se pronuncian discursos en conferencias e instituciones en diversos lugares. | UN | وتُقدَّم إحاطات إعلامية إلى المجموعات الزائرة في نيويورك، وتُلقى كلمات في مؤتمرات ومؤسسات في مناطق مختلفة. |
También presta apoyo permanente a otros grupos vulnerables, inclusive 14.000 huérfanos y 1.200 personas discapacitadas. | UN | ويقدم كذلك برنامج اﻷغذية العالمي الدعم بانتظام إلى المجموعات الضعيفة اﻷخرى بما في ذلك ١٤ ٠٠٠ يتيم و ١ ٢٠٠ معوقا. |