El derecho de la persona a pensar y a expresarse libre y pacíficamente es un derecho inalienable de todo ser humano. | UN | وحق جميع الأشخاص في أن يفكروا ويعبروا عن أنفسهم بشكل حر وسلمي حق يكتسبه كل إنسان عند مولده. |
Asegurar y proteger, en virtud del artículo 2 del Pacto, el derecho inherente de una persona a la vida enunciado en el artículo 6 del Pacto; y | UN | العمل بموجب المادة 2 من العهد، على كفالة وحماية الحق الأصيل لكل إنسان في الحياة على النحو المبيّن في المادة 6 من العهد، |
Asegurar y proteger, en virtud del artículo 2 del Pacto, el derecho inherente de una persona a la vida enunciado en el artículo 6 del Pacto; y | UN | العمل بموجب المادة 2 من العهد، على كفالة وحماية الحق الفطري لكل إنسان في الحياة على النحو المبيّن في المادة 6 من العهد، |
Estamos comprometidos con estos objetivos porque creemos que cada ser humano tiene derecho al desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون بهذه اﻷهداف ﻷننا نعتقد بأن لكل إنسان حقا مطلقا في التنمية. |
Estas y otras excepciones discriminatorias implican la negación del valor fundamental de cada ser humano. | UN | فهذه الاستثنــاءات وجميع الاستثنــاءات التمييزيــة اﻷخرى تنطوي على رفض للقيمة اﻷساسية لكل إنسان. |
Pero la paz y la reconciliación genuinas se deben basar en un profundo respeto por todas las personas. | UN | غير أن السلام الحقيقـــي والمصالحة يجب أن يقومــــا على أسس احترام عميق لكل إنسان فرد. |
Por algo se dice que la segunda patria de todo hombre es Francia. | UN | ولقد قيل عن حق أن فرنسا هي الوطن الثاني لكل إنسان. |
Para el Gobierno del Ecuador no existen seres humanos ilegales -- no hay tal cosa -- y las Naciones Unidas deben insistir sobre este punto. | UN | وبالنسبة لحكومة إكوادور، لا يوجد إنسان غير قانوني. لا يوجد مثل ذلك الشيء، ويجب أن تصر الأمم المتحدة على هذه النقطة. |
El artículo 12, párrafo 1, del Pacto reconoce el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | وتقر الفقرة 1 من المادة 12 من العهد بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه. |
Cada persona debe tener el derecho de... ..llear su vida como quiera. | Open Subtitles | كل إنسان له الحق في أن يسير أموره كيفما يشاء |
Toda persona decente en esta corte... está indignada por lo que dice. | Open Subtitles | كل إنسان محترم في هذه القاعة غاضب من ما قلتيه |
Y quién sabe, me puedes ayudar a tener una interacción real con otra persona. | Open Subtitles | و ربما يمكنك مساعدتي لكي أحصل على إنسان حقيقي مهتم بأحدهم ؟ |
No, ella merece a una persona normal, no a un cleptómano que va a pedirle que se case con él. | Open Subtitles | كلا, هى تستحق إنسان طبيعى ليس معتوه مُصاب بداء السرقة و الذى كان سيطلب منها أن تتزوجه |
Dijeron que eras una persona que definía la era en que vivimos. | Open Subtitles | لقد قالوا أنّك إنسان حدّد معالم العصر الذي نعيش فيه |
Es la idea de la dignidad de todo ser humano íntimamente vinculado a lo trascendente. | UN | وهي الفكرة المتمثلة في أن كرامة كل إنسان ترتبط بشكل وثيق مع الغيب. |
Pertenecer a una religión es un derecho fundamental de todo ser humano. | UN | إن الانتماء إلى دين من الأديان حق أساسي لكل إنسان. |
Hay 10 millones de personas que todavía no tienen acceso al tratamiento, y demasiados hombres, mujeres y niños siguen contrayendo la infección. | UN | وعشرة ملايين إنسان ما زالوا محرمين من العلاج، وما زالت تحدث إصابات جديدة عالية جدا بين الرجال والنساء والأطفال. |
Espero que veas que no estoy celebrando la muerte de 3.000 personas inocentes. | Open Subtitles | أتمنى بأن لا ترى إني سعيد بموت ثلاثة آلاف إنسان بريء. |
Porque cada hombre recogerá lo que ha sembrado sin necesidad de doblegarse excepto para rezar. | Open Subtitles | كل إنسان سوف يحصد ما سيزرعه و لا يركع سوى فى صلاته لله |
No incorpora derechos adicionales: los derechos humanos tienen carácter universal y se aplican a todos los seres humanos. | UN | وهي لا تنص على حقوق إضافية: فحقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على كل إنسان. |
Él es un humano, como tú... aún si vive entre la basura, no debes creer que él es basura. | Open Subtitles | إنه إنسان مثلك و إن كان يعيش بين القمامه فلا يجب أن تعتقد أنه من الحثاله |
Bien. Y creo que si alguien se estuviese ahogando, ella lo salvaría. | TED | حسناً. أعتقد إذا كان هناك إنسان يغرق حقاً، لكانت ستنقذه. |
El fiscal manifestó que no se había dicho nada que pudiera influir sobre los miembros del jurado y que todo el mundo tenía derecho a sus propias opiniones. | UN | وذهب المدعي العام إلى أن أحدا لم يقل شيئا يمكن أن يؤثر في أعضاء هيئة المحلفين، وأنه يحق لكل إنسان أن تكون له آراؤه. |
Consciente de que todos tienen derecho a disfrutar del progreso científico y de sus aplicaciones, | UN | وإذ تدرك أن لكل إنسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته، |
No hay nadie que no desee luchar para que el bien triunfe sobre el mal. | UN | وليس هناك من إنسان لا يسعى إلى تمكين الخير من التغلب على الشر. |
La guerra se llevó las vidas de más de 50 millones de seres humanos. | UN | فقد ذهب ضحية الحرب ما يزيد عن خمسين مليون إنسان. |
En Angola se da una de las crisis humanas más graves del continente, con 4 millones estimados de personas desplazadas y afectadas por la guerra. | UN | وتعاني أنغولا واحدة من أقسى الأزمات الإنسانية في القارة، حيث يقدر عدد المشردين والمتضررين بالحرب ب4 ملايين إنسان. |
Ha sido el vivo ejemplo de la capacidad que puede tener un solo individuo para ayudar a la causa de los derechos humanos de toda la humanidad. | UN | وقد كان معْلماً حيا لقدرة إنسان واحد على تقدم قضية حقوق اﻹنسان للبشرية بأجمعها. |
A finales de este año, nuestro planeta tendrá más de 7.000 millones de habitantes. | UN | بحلول نهاية هذا العام سيعيش على كوكبنا أكثر من 7 بلايين إنسان. |
Sin embargo, este derecho, como otros derechos humanos, no podía invocarse para justificar la violación de otros derechos humanos y libertades. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الحق، شأنه شأن حقوق الإنسان الأخرى، لا يمكن استخدامه لتبرير انتهاك حقوق إنسان أخرى. |