No se trata de repetir lo que ya se ha hecho en décadas pasadas. | UN | إن ما جرى القيام به في العقود الماضية لم يكن مجرد تكرار. |
lo que preocupa a nuestra delegación es el empuje del proyecto de resolución y sus efectos actuales y futuros. | UN | إن ما يحرص عليه وفدنا هنا هو فحوى مشروع القرار وآثاره واﻵثار التي قد تترتب عليه. |
Según lo que dijo la Secretaría en esas reuniones, entiendo que ese artículo no se ha aplicado jamás. | UN | إن ما فهمته من اﻷمانة في تلك الاجتماعات هو أن تلك المادة لم تطبق أبداً. |
Dejaron en claro que no era su intención retrasar la labor de lo que, a su juicio, era un Comité importante, cuyas deliberaciones podían aportar una contribución significativa. | UN | وأوضحت أنها لا ترغب في تعطيل عمل ما تعتبره لجنة هامة، وقالت إن ما تجريه هذه اللجنة من مناقشات يمكن أن يقدم إسهاما هاما. |
Huelga decir que lo que más necesitamos para resolver y prevenir los conflictos en África es una mayor atención por parte de la comunidad internacional. | UN | ومن نافلة القول إن ما نحتاج إليه بصورة ماسة من أجل تسوية الصراعات ومنعها في أفريقيا هو مزيد من الاهتمام الدولي. |
dijo que durante aquel período un mínimo de 30 niños y bebés recién nacidos vivían con sus madres en la cárcel. | UN | وقالت إن ما لا يقل عن ٠٣ طفلاً ومولوداً جديدا كانوا يعيشون، خلال هذه الفترة، مع أمهاتهم في السجن. |
En realidad, lo que se cuestiona hoy es el orden constitucional que se dio en referendo el pueblo cubano. | UN | إن ما يشكــك فيـــه بالفعـــل اليـوم هـو النظام الدستوري الذي منحــه الشعب الكوبـــي لنفســـه فـي استفتاء. |
Una delegación hizo notar que también tenía importancia lo que se omitía en el texto. | UN | وعلق أحد الوفود بقوله إن ما هو محذوف من النص له أهمية أيضا. |
lo que está en juego es nuestra coexistencia en un terreno muy pequeño, y no hay motivos para que no podamos vivir juntos. | UN | إن ما يهم هو حياتنا معا في أرض صغيـرة جـدا. وليـس هنـاك سبــب يجعل من غير الممكن أن نحيا معا. |
En resumen, lo que se busca a través del mecanismo de la presión internacional no es tierra por paz, sino tierra por nada. | UN | وخلاصة القول إن ما يسعون إليه عن طريق آلية الضغط الدولي ليس اﻷرض مقابل السلام، بل اﻷرض مقابل لا شيء. |
lo que me ha traído a la Asamblea es mi deseo de compartir con ustedes mis ideas sobre los problemas más urgentes de nuestro desarrollo nacional. | UN | إن ما حدا بي إلى الحضور إلى الجمعية العامة هي رغبتي في إشراككم معي في أفكاري بصدد أشد مشاكل تنميتنا القومية إلحاحا. |
lo que el Protocolo exige es que el número de bajas civiles que cabe prever no sea desproporcionado. | UN | بل إن ما يشترطه هذان المصدران هو أن لا تكون الاصابات المدنية المتوقعة غير متناسبة. |
lo que ocurre en el medio ambiente afecta la economía y viceversa. | UN | إن ما يقع على البيئة يؤثر على الاقتصاد والعكس بالعكس. |
lo que necesitamos en la actualidad es ajustar nuestras prioridades de manera adecuada y mejorar nuestras políticas pertinentes para incluir las nuevas realidades mundiales. | UN | إن ما نحتاج إليه اليوم هو تعديل أولوياتنا بشكل مناسب وتحسين سياساتنا ذات الصلة بغية مراعاة الحقائق الجديدة في العالم. |
lo que se necesita son más ejemplos de lo que se puede lograr, no más excusas por las cuales ello no es posible. | UN | إن ما تقوم الحاجة إليه هو مزيد من الأمثلة على ما يمكن تحقيقه، وليس مزيدا من المبررات لعدم إمكان التحقيق. |
lo que se necesita son más ejemplos de lo que se puede lograr, no más excusas por las cuales ello no es posible. | UN | إن ما تقوم الحاجة إليه هو مزيد من الأمثلة على ما يمكن تحقيقه، وليس مزيدا من المبررات لعدم إمكان التحقيق. |
lo que hay que saber es si el sistema es compatible con el Pacto. | UN | وقال إن ما يهم هو ما إذا كان النظام منسجماً مع العهد. |
lo que ocurrió después del conflicto no se relacionó con la defensa de Kosovo ni con la lucha por la libertad. | UN | إن ما حدث في أعقاب النزاع لم يكن أمرا يتعلق بالدفاع عن كوسوفو أو كفاحا من أجل الحرية. |
Sigue siendo cierto que lo que caracteriza a la inversión directa es el hecho de que el extranjero controle la operación final. | UN | إن ما يميز الاستثمار المباشر، في الواقع، هو أن اﻷجنبي يسيطر على العملية النهائية. |
dijo que la grave preocupación del ACNUR con respecto a la adecuada financiación de las actividades estatutarias básicas de la Oficina, esto es, los Programas Generales, sería el aspecto predominante en ambas esferas. | UN | وقال إن ما يساور المفوضية من هواجس عن كفاية تمويل أنشطتها اﻷساسية المحددة قانوناً وبرامجها العامة ستطغى على المجالين. |
Malasia está convencida de que las Naciones Unidas no pueden menos que beneficiarse de una estrecha cooperación con esas organizaciones. | UN | إن ما ليزيا مقتنعة بأن الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد تماما من التعاون الوثيق مع تلك المنظمات. |
Bueno, no sé si lo has notado... Pero nos estamos quedando sin aire. | Open Subtitles | حسنًا، لا أعرف إن ما كنتِ لاحظتي، ولكن الهواء ينفذ منا. |
Deja que tu rencor sea tu muerte. Veamos si me impota. | Open Subtitles | دع إمتعاضكَ يقودك إلى تهلتكَ، ولنرى إن ما حفلتُ بشأنكَ. |
Bien, lo que pueden hacer con esto es... tomar un poco de perejil... y cebolla si quieren, si es lo que les gusta. | Open Subtitles | إن ما تستطيعون القيام به هنا يمكنكم أن تأخذوا القليل من البقدونس و البصل إذا أحببتم |
lo que estás describiendo requiere unas 50 personas. | Open Subtitles | إن ما تقوله سيتضمن تورط حوالي خمسين شخصًا. |
La plena aplicación, hasta el momento, de las obligaciones sustantivas impuestas al Iraq en relación con las armas prohibidas es un hecho establecido. | UN | إن ما تحقق حتى اليوم من تنفيذ كامل للالتزامات الجوهرية المفروضة على العـــراق في مجال اﻷسلحة المحظورة هو حقيقة ثابتة. |