"إن ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que
        
    • que lo
        
    • dijo que
        
    • que las
        
    • si lo
        
    • si me
        
    • si es
        
    • que estás
        
    • es un
        
    No se trata de repetir lo que ya se ha hecho en décadas pasadas. UN إن ما جرى القيام به في العقود الماضية لم يكن مجرد تكرار.
    lo que preocupa a nuestra delegación es el empuje del proyecto de resolución y sus efectos actuales y futuros. UN إن ما يحرص عليه وفدنا هنا هو فحوى مشروع القرار وآثاره واﻵثار التي قد تترتب عليه.
    Según lo que dijo la Secretaría en esas reuniones, entiendo que ese artículo no se ha aplicado jamás. UN إن ما فهمته من اﻷمانة في تلك الاجتماعات هو أن تلك المادة لم تطبق أبداً.
    Dejaron en claro que no era su intención retrasar la labor de lo que, a su juicio, era un Comité importante, cuyas deliberaciones podían aportar una contribución significativa. UN وأوضحت أنها لا ترغب في تعطيل عمل ما تعتبره لجنة هامة، وقالت إن ما تجريه هذه اللجنة من مناقشات يمكن أن يقدم إسهاما هاما.
    Huelga decir que lo que más necesitamos para resolver y prevenir los conflictos en África es una mayor atención por parte de la comunidad internacional. UN ومن نافلة القول إن ما نحتاج إليه بصورة ماسة من أجل تسوية الصراعات ومنعها في أفريقيا هو مزيد من الاهتمام الدولي.
    dijo que durante aquel período un mínimo de 30 niños y bebés recién nacidos vivían con sus madres en la cárcel. UN وقالت إن ما لا يقل عن ٠٣ طفلاً ومولوداً جديدا كانوا يعيشون، خلال هذه الفترة، مع أمهاتهم في السجن.
    En realidad, lo que se cuestiona hoy es el orden constitucional que se dio en referendo el pueblo cubano. UN إن ما يشكــك فيـــه بالفعـــل اليـوم هـو النظام الدستوري الذي منحــه الشعب الكوبـــي لنفســـه فـي استفتاء.
    Una delegación hizo notar que también tenía importancia lo que se omitía en el texto. UN وعلق أحد الوفود بقوله إن ما هو محذوف من النص له أهمية أيضا.
    lo que está en juego es nuestra coexistencia en un terreno muy pequeño, y no hay motivos para que no podamos vivir juntos. UN إن ما يهم هو حياتنا معا في أرض صغيـرة جـدا. وليـس هنـاك سبــب يجعل من غير الممكن أن نحيا معا.
    En resumen, lo que se busca a través del mecanismo de la presión internacional no es tierra por paz, sino tierra por nada. UN وخلاصة القول إن ما يسعون إليه عن طريق آلية الضغط الدولي ليس اﻷرض مقابل السلام، بل اﻷرض مقابل لا شيء.
    lo que me ha traído a la Asamblea es mi deseo de compartir con ustedes mis ideas sobre los problemas más urgentes de nuestro desarrollo nacional. UN إن ما حدا بي إلى الحضور إلى الجمعية العامة هي رغبتي في إشراككم معي في أفكاري بصدد أشد مشاكل تنميتنا القومية إلحاحا.
    lo que el Protocolo exige es que el número de bajas civiles que cabe prever no sea desproporcionado. UN بل إن ما يشترطه هذان المصدران هو أن لا تكون الاصابات المدنية المتوقعة غير متناسبة.
    lo que ocurre en el medio ambiente afecta la economía y viceversa. UN إن ما يقع على البيئة يؤثر على الاقتصاد والعكس بالعكس.
    lo que necesitamos en la actualidad es ajustar nuestras prioridades de manera adecuada y mejorar nuestras políticas pertinentes para incluir las nuevas realidades mundiales. UN إن ما نحتاج إليه اليوم هو تعديل أولوياتنا بشكل مناسب وتحسين سياساتنا ذات الصلة بغية مراعاة الحقائق الجديدة في العالم.
    lo que se necesita son más ejemplos de lo que se puede lograr, no más excusas por las cuales ello no es posible. UN إن ما تقوم الحاجة إليه هو مزيد من الأمثلة على ما يمكن تحقيقه، وليس مزيدا من المبررات لعدم إمكان التحقيق.
    lo que se necesita son más ejemplos de lo que se puede lograr, no más excusas por las cuales ello no es posible. UN إن ما تقوم الحاجة إليه هو مزيد من الأمثلة على ما يمكن تحقيقه، وليس مزيدا من المبررات لعدم إمكان التحقيق.
    lo que hay que saber es si el sistema es compatible con el Pacto. UN وقال إن ما يهم هو ما إذا كان النظام منسجماً مع العهد.
    lo que ocurrió después del conflicto no se relacionó con la defensa de Kosovo ni con la lucha por la libertad. UN إن ما حدث في أعقاب النزاع لم يكن أمرا يتعلق بالدفاع عن كوسوفو أو كفاحا من أجل الحرية.
    Sigue siendo cierto que lo que caracteriza a la inversión directa es el hecho de que el extranjero controle la operación final. UN إن ما يميز الاستثمار المباشر، في الواقع، هو أن اﻷجنبي يسيطر على العملية النهائية.
    dijo que la grave preocupación del ACNUR con respecto a la adecuada financiación de las actividades estatutarias básicas de la Oficina, esto es, los Programas Generales, sería el aspecto predominante en ambas esferas. UN وقال إن ما يساور المفوضية من هواجس عن كفاية تمويل أنشطتها اﻷساسية المحددة قانوناً وبرامجها العامة ستطغى على المجالين.
    Malasia está convencida de que las Naciones Unidas no pueden menos que beneficiarse de una estrecha cooperación con esas organizaciones. UN إن ما ليزيا مقتنعة بأن الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد تماما من التعاون الوثيق مع تلك المنظمات.
    Bueno, no sé si lo has notado... Pero nos estamos quedando sin aire. Open Subtitles حسنًا، لا أعرف إن ما كنتِ لاحظتي، ولكن الهواء ينفذ منا.
    Deja que tu rencor sea tu muerte. Veamos si me impota. Open Subtitles دع إمتعاضكَ يقودك إلى تهلتكَ، ولنرى إن ما حفلتُ بشأنكَ.
    Bien, lo que pueden hacer con esto es... tomar un poco de perejil... y cebolla si quieren, si es lo que les gusta. Open Subtitles إن ما تستطيعون القيام به هنا يمكنكم أن تأخذوا القليل من البقدونس و البصل إذا أحببتم
    lo que estás describiendo requiere unas 50 personas. Open Subtitles إن ما تقوله سيتضمن تورط حوالي خمسين شخصًا.
    La plena aplicación, hasta el momento, de las obligaciones sustantivas impuestas al Iraq en relación con las armas prohibidas es un hecho establecido. UN إن ما تحقق حتى اليوم من تنفيذ كامل للالتزامات الجوهرية المفروضة على العـــراق في مجال اﻷسلحة المحظورة هو حقيقة ثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more