En este sentido, la protección provisional debería ser realmente provisional, por lo que es indispensable encontrar una solución duradera del problema. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الحماية المؤقتة حماية مؤقتة بالفعل، وهناك حاجة ملحة الى إيجاد حل دائم. |
En ese contexto se incorporaron las iniciativas para encontrar una solución política al conflicto armado en El Salvador. | UN | لقد اتخذت أيضا في هذا المضمار مبادرات تستهدف إيجاد حل سياسي للصراع المسلح في السلفادور. |
Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. | UN | وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع. |
El Gobierno logró hallar una solución pacífica a las insurrecciones aceptando algunas de las demandas. | UN | وقد تمكنت الحكومة بقبولها بعض المطالب، من إيجاد حل سلمي لحالات التمرد تلك. |
En relación con esta situación, las actividades del experto, en colaboración con el CICR, podrían contribuir a la solución del problema. | UN | وفيما يتعلق بهذا الوضع قد تساعد أنشطة الخبير، بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في إيجاد حل للمشكلة. |
En cuanto al Sáhara occidental, las Naciones Unidas tienen que intensificar sus esfuerzos para lograr una solución definitiva del problema. | UN | وفيما يتصل بالصحراء الغربية، يجب على الأمم المتحدة أن تواصل جهودها وتكثفها بغية إيجاد حل حاسم للمشكلة. |
Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. | UN | وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع. |
Declaró que la India podía, pues, encontrar una solución al problema de Cachemira por el expediente de ocuparse del Pakistán de manera firme y enérgica. | UN | وادﱠعى أن الهند قد أصبحت بذلك في موقف يتيح لها إيجاد حل لمشكلة كشمير عن طريق التعامل مع باكستان بحزم وقوة. |
Por consiguiente, es necesario encontrar una solución a ese problema específico en el marco de un arreglo global del conflicto en todas sus dimensiones. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الذي يجب قبوله هو إيجاد حل لهذه المشكلة الخاصة داخل إطار تســوية شاملة للنزاع في جميع أبعاده. |
Dadas las opiniones divergentes que se han expresado, la Quinta Comisión debería tratar de encontrar una solución consensual para la cuestión del período básico. | UN | وينبغي أن تسعى اللجنة الخامسة إلى إيجاد حل توفيقي لمسألة فترة الأساس، بالنظر إلى تباين وجهات النظر التي أعرب عنها. |
Agradecemos los esfuerzos del Secretario General por encontrar una solución pacífica a este y otros conflictos en la región. | UN | ونحن نقدر جهود الأمين العام في المساعدة على إيجاد حل سلمي لهذين الصراعين وغيرهما في المنطقة. |
Sin embargo, insta a todos los Estados a que continúen trabajando de consuno a fin de encontrar una solución mutuamente aceptable. | UN | ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل. |
Estos acontecimientos sólo resaltan la necesidad de acelerar y aumentar los esfuerzos por hallar una solución justa, duradera y factible al problema de Chipre. | UN | فهذه اﻷحداث لا تؤكــــد شيئا سوى إبراز ضرورة تعجيل ومضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم وعملي لمشكلة قبرص. |
Por lo tanto, para hallar una solución de este problema real, debemos tener claros los intereses y las inquietudes de los demás. | UN | وعليه في سعينا إلى إيجاد حل لمشكلة العالم الفعلية هذه، يجب أن يكون لدينا فهم واضح لمصالح الآخرين وشواغلهم. |
Pido a todas las partes que actúen con moderación y subrayo la necesidad de hallar una solución política en la subregión. | UN | وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
En relación con esta situación, las actividades del experto, en colaboración con el CICR, podrían contribuir a la solución del problema. | UN | وفيما يتعلق بهذا الوضع قد تساعد أنشطة الخبير، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، في إيجاد حل للمشكلة. |
Espero poder contar con el apoyo constante de Vuestra Excelencia para lograr una solución pacífica y duradera de los problemas del Oriente Medio. | UN | فهل لي، صاحب السعادة، أن أعوّل على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل القائمة في الشرق الأوسط. |
El Comité seguirá examinando la cuestión en estrecha cooperación con la Secretaría para dar una solución adecuada al problema. | UN | وستواصل اللجنة النظر في هذه المسألة بتعاون وثيق مع اﻷمانة العامة، بغية إيجاد حل مناسب لها. |
Corresponde al Gobierno de ese país buscar una solución pacífica a los problemas que únicamente guardan relación con sus asuntos internos. | UN | وقال إن أمر السعي إلى إيجاد حل سلمي للمشاكل المتصلة حصرا بقضاياها الداخلية يعود إلى حكومة ذات البلد. |
Todas las partes deben comprometerse de nuevo a la búsqueda de una solución pacífica de sus diferencias. Tienen que reanudar el diálogo directo. | UN | ويجب أن تؤكد جميع اﻷطراف التزامها اﻵن بالسعي من أجل إيجاد حل سلمي لخلافاتها، كما يجب أن تستأنف الحوار المباشر. |
Estos acontecimientos son un buen augurio para solucionar este conflicto de larga data. | UN | وهذه التطورات تبشر بالخير في إيجاد حل لهـــذا الصراع الطويل العهد. |
La reforma del Consejo de Seguridad sigue sin resolverse desde hace demasiado tiempo. | UN | وقد كان من المتعذر لوقت طويل إيجاد حل لإصلاح مجلس الأمن. |
El Consejo Nacional está examinando la forma de resolver este problema de conformidad con el Plataforma de Acción aprobada en Beijing. | UN | إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين. |
Continuará prestándose la asistencia propuesta hasta que se encuentre una solución. | UN | وسيستمر تقديم المساعدة المقترحة ريثما يتم إيجاد حل. |
172. Hay que incrementar considerablemente los esfuerzos internacionales para alcanzar una solución negociada. | UN | ٢٧١ ـ ينبغي زيادة الجهود الدولية الرامية الى إيجاد حل تفاوضي، زيادة كبيرة. |
Tercero, respecto de la cuestión territorial de la frontera entre China y Viet Nam, ambas partes acordaron buscar el logro de una solución mediante negociaciones. | UN | ثالثا، بالنسبة للقضية اﻹقليمية المتعلقة بالحدود بين الصين وفييت نام، اتفق الطرفان على إيجاد حل عن طريق التفاوض. |
Ello pone de manifiesto cuán urgente es llegar a una solución pacífica por medio de un diálogo constructivo. | UN | وتبرز هذه التطورات الطابع الملح للسعي إلى إيجاد حل عن طريق حوار بناء. |
Creemos que con buena voluntad puede encontrarse una solución a las preocupaciones de todas las partes afectadas por este conflicto. | UN | ونحن نعتقد أن من الممكن، بحسن النية، إيجاد حل يعالج قلق جميع اﻷطراف الضالعة في هذا النزاع. |