"إيجاد حلول" - Translation from Arabic to Spanish

    • encontrar soluciones
        
    • hallar soluciones
        
    • búsqueda de soluciones
        
    • resolver
        
    • buscar soluciones
        
    • la solución
        
    • las soluciones
        
    • logro de soluciones
        
    • lograr soluciones
        
    • solucionar
        
    • encontrar una solución
        
    • encuentren soluciones
        
    • encontrarse soluciones
        
    • aportar soluciones
        
    • solución de
        
    También es necesario que las organizaciones no gubernamentales se unan para encontrar soluciones prácticas y orientadas a la acción. UN كما أن هناك حاجة إلى أن تتعاون المنظمات غير الحكومية على إيجاد حلول براغماتية عملية المنحى.
    Otro problema para las oficinas del ACNUR en la región es encontrar soluciones duraderas para los refugiados urbanos. UN ومن التحديات اﻷخرى لمكاتب المفوضية في المنطقة إيجاد حلول دائمة للاجئين الموجودين في المناطق الحضرية.
    :: Admitir que tanto los países proveedores como los destinatarios tienen la responsabilidad de encontrar soluciones comunes a estos problemas; UN :: الاعتراف بأن البلدان الموردة والمستقبلة على السواء تتحمل المسؤولية عن إيجاد حلول مشتركة لمواجهة هذه المشاكل؛
    Es el foro internacional que trata de hallar soluciones a los difíciles problemas mundiales. UN فهي المحفل الدولي الذي يعالج المشاكل العالمية المستعصية محاولا إيجاد حلول لها.
    Requerimos de nuevos esquemas de cooperación internacional que nos remitan a la búsqueda de soluciones a los problemas más lacerantes del subdesarrollo económico. UN إننا بحاجة الى خطط جديدة للتعاون الدولي من أجل إيجاد حلول للمشاكل اﻷكثر خطورة المتصلة بالتخلف الاقتصادي.
    Hace unos años estaba de moda criticar a las Naciones Unidas por su incapacidad de resolver los problemas más importantes. UN قبل بضع سنوات، كان مألوفا أن يتم انتقاد الأمم المتحدة على عجزها عن إيجاد حلول لأهم المشاكل.
    :: Para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. UN :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Sólo de manera conjunta se podrán encontrar soluciones para los problemas más insolubles. UN والأمر يتطلب مشاركة الجميع للسعي إلى إيجاد حلول لأكثر المسائل تعقداً.
    No obstante, celebran consultas con políticos, empleadores y empleados a fin de encontrar soluciones. UN ومع ذلك، فهم يتشاورون مع السياسيين وأصحاب العمل والعاملين بغية إيجاد حلول.
    Asimismo, instó al SPLM a reconciliarse con las milicias y dijo que las partes debían trabajar juntas para encontrar soluciones adecuadas. UN ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة.
    Esperamos que nuestra búsqueda colectiva, que usted dirige, de un programa de trabajo permita entablar una serie de debates concretos para encontrar soluciones en esta Conferencia. UN ونأمل أن يؤدي سعينا المشترك في ظل قيادتكم لوضع برنامج عمل إلى إجراء مناقشات ملموسة تتجه نحو إيجاد حلول في إطار المؤتمر.
    Su predecesor se esforzó durante su mandato por encontrar soluciones ideales para los grandes problemas que enfrenta la humanidad. UN وقد سعى سلفه خلال فترة ولايته من أجل إيجاد حلول مثالية للتحديات الكبرى التي تواجه البشرية.
    El Gobierno de Burundi merece felicitaciones por los esfuerzos que ha hecho para encontrar soluciones a estos problemas difíciles en un período relativamente corto. UN وتستحق حكومة بوروندي التنويه بما بذلته من جهود في سبيل إيجاد حلول لهذه المشاكل العويصة في غضون فترة وجيزة نسبياً.
    Todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة.
    Es preciso hallar soluciones cabales y duraderas a los problemas que provocaron el conflicto. UN إذ يجب إيجاد حلول شاملة ودائمة للمسائل التي أدت إلى هذا الصراع.
    En este sentido, la comunidad internacional debe participar activa y constructivamente en la búsqueda de soluciones a los problemas sudafricanos. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يشترك اشتراكا نشطا وبناء في إيجاد حلول لمشاكل جنوب افريقيا.
    Debió emprender su tarea actual, la de contribuir a la búsqueda de soluciones pragmáticas para problemas de suma urgencia. UN وعليه اﻵن أن يشرع في مهمته، مهمة اﻹسهام في إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة بشدة.
    Ello ha permitido resolver con eficacia una serie de problemas de máxima importancia. UN وأتاح هذا إمكانية إيجاد حلول فعالة لعدد من أكثر المشاكل أهمية:
    Al hacerlo será necesario buscar soluciones idóneas para la práctica contemporánea en materia de tratados. UN ومن الضروري في سياق هذا التوضيح إيجاد حلول مناسبة للممارسة المعاصرة المتعلقة بالمعاهدات.
    Esto incluye los países menos adelantados, que son los que se beneficiarán más de la solución de estos problemas. UN ويشمل ذلك أقل البلدان نمواً التي يتوقع أن تكون المستفيدة الكبرى من إيجاد حلول لتلك المشاكل.
    las soluciones para las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales se logran mejor a nivel multilateral. UN إن إيجاد حلول للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين يتأتى على النحو الأمثل على الصعيد المتعدد الأطراف.
    En pocas palabras, a pesar del progreso alcanzado, desde que terminara la guerra fría, en el logro de soluciones duraderas para algunas de las cuestiones pendientes, seguimos viviendo en un mundo frágil y vacilante que cambia rápidamente. UN وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان.
    Además, se deben alentar y respaldar los intentos adecuados y pragmáticos a nivel nacional para lograr soluciones duraderas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تشجيع ودعم المحاولات الوطنية الملائمة والتقدمية الرامية إلى إيجاد حلول دائمة.
    Ello afirmaría el importante papel que desempeña la UNAMI como agente imparcial en iniciativas destinadas a solucionar las tensiones existentes. UN ومن شأن ذلك أن يكرس الدور الهام للبعثة كعنصر محايد فاعل في إيجاد حلول لحالات التوتر المستمر.
    13. El ACNUR sigue prestando asistencia a los refugiados registrados bajo el mandato hasta que se pueda encontrar una solución. UN ٣١ - وتواصل المفوضية توفير المساعدة للاجئين المعترف بهم بموجب ولايتها إلى أن يتم إيجاد حلول لحالاتهم.
    Se prevé que este Diálogo coadyuvará a que los países que enfrentan esos retos encuentren soluciones duraderas y profundicen su comprensión sobre el problema. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا الحوار البلدان التي تواجه تلك التحديات على إيجاد حلول دائمة وتعميق فهمها في ذلك الصدد.
    Si es posible, deberían encontrarse soluciones políticas a los problemas que llevan a estos países a buscar ADM. UN وينبغي إن أمكن إيجاد حلول سياسية للمشاكل التي تدفعها إلى السعي إلى أسلحة التدمير الشامل.
    El Gobierno se concentra actualmente en los recursos dedicados a los programas tendientes a aportar soluciones duraderas y equitativas a los problemas de la pobreza. UN وتركز الحكومة جهودها الآن على الموارد المخصصة للبرامج الهادفة إلى إيجاد حلول دائمة ومنصفة لمشاكل الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more