Si se Sigue por este camino, la desigualdad dejará de ser el dilema que es hoy en día. | UN | فلو اتبع هذا الدرب لما بقيت ظروف انعدام المساواة تشكل تلك المحنة التي نشهدها اليوم. |
El proyecto de resolución Sigue el precedente establecido durante los dos períodos de sesiones anteriores de la Asamblea General. | UN | يواصل مشروع القرار التقليد الذي اتبع في الدورتين الماضيتين للجمعية العامة. |
Exageré un poco antes. Siga mis instrucciones. | Open Subtitles | لقد بالغت قليلًا في السابق اتبع تعليماتي |
se hizo especial mención del caso de Christian Solidarity International, en que se había seguido un procedimiento análogo en 1999. | UN | وقد ذكرت إشارة خاصة إلى قضية منظمة التضامن المسيحي الدولية، حيث اتبع إجراء مماثل في عام 1999. |
Así que aprendí a seguir corazonadas aunque no necesariamente se puedan justificar o se sepa a dónde llevan. | TED | فتعلمت أن اتبع حدسي وإن كنت لا تستطيع بالضرورة تبريره أو تعرف أين سيذهب بك. |
Al principio se negó, pero dijo que al final siguió la directiva alegremente porque sus historias mejoraron y su trabajo se hizo más fácil. | TED | رفض في البداية، ولكن في نهاية المطاف قال أنه اتبع التوجيه بسعاده لأن أخباره أصبحت أفضل و أصبح عمله أسهل. |
siguiendo esa tónica, el Grupo procedió de la misma manera respecto de las reclamaciones de la tercera serie. | UN | وبالمثل اتبع الفريق النهج ذاته فيما يتعلق بالدفعة الثالثة من المطالبات. |
Si se Sigue esta tendencia, el informe puede transformarse en un instrumento verdaderamente útil para una mayor transparencia en la labor del Consejo. | UN | فإذا ما اتبع هذا الاتجاه، قد يصبح التقرير أداة تساعد حقا على إيجاد مزيد من الشفافية في عمل المجلس. |
Si se Sigue ese enfoque, estamos seguros que el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General será un éxito. | UN | وإذا ما اتبع ذلك النهج، فنحن واثقون من أن الدورة الستين للجمعية العامة ستتكلل بالنجاح. |
El informe Sigue esencialmente la misma modalidad de los informes de años anteriores, con modificaciones de carácter técnico de menor importancia. | UN | وأضافت أن التقرير اتبع أساسا نفس النمط المتبع في تقارير السنوات السابقة فيما عدا تغييرات تقنية طفيفة. |
Si en una ley modelo se Sigue el criterio de la Guía, habrá que adoptar un enfoque genérico y funcional de la financiación de adquisiciones. | UN | وإذا اتبع القانون النموذجي النهج المأخوذ به في الدليل كان عليه أن يعتمد نهجا عاما ووظيفيا بشأن تمويل الاحتياز. |
Saben, Sigue tus sueños y quiebra, ¿cierto? | TED | تعلمون، اتبع أحلامك و حققها ، أليس كذلك؟ |
Así que Siga nuestras instrucciones y cuidará de sus pasajeros. | Open Subtitles | لهذا اتبع التعليمات لكي تحافظ علي حياة المسافرين. |
He trazado la ruta más segura. Siga el río por el lado de abajo. | Open Subtitles | لقد رسمت لك المسار الآمن اتبع الخط من النهر إلى السواحل |
El BID ha seguido un enfoque diferente de fijar un criterio de recalificación ex ante en el caso de todos los proyectos. | UN | وقد اتبع مصرف التنمية في البلدان الأمريكية نهجا مختلفا يحدد سلفا بمقتضاه معيار التصفية المسبقة في حالة جميع المشاريع. |
La idea era de seguir a Bedford... y agarrarlo en el recinto. | Open Subtitles | كانت الخطة ان اتبع بيدفورد و امسك به فى المعسكر |
Pero luego... siguió a alguno de sus colegas de "Dragones y Mazmorras" al póker. | Open Subtitles | لكن بعد ذلك اتبع بعض اصدقائة من دى اند ادى فى البوكر |
Sigue la línea de Brandenburg. ¿La estás siguiendo? | Open Subtitles | اتبع مسار براندنبــرج هل تَتَبِع مساره ؟ |
Esperamos que, en el futuro, quienes redactaron estas dos resoluciones que tenemos ante nosotros Sigan la tendencia iniciada en esas otras resoluciones. | UN | ونحن نأمل في أن يقوم الذين صاغوا القرارين اللذين عرضا علينا، في المستقبل باتباع الاتجاه الذي اتبع في القرارات اﻷخرى. |
En algunos casos se ha adoptado un enfoque sectorial que no ha permitido obtener una visión de conjunto. | UN | وفي بعض الحالات فإن النهج الذي اتبع هو نهج قطاعي لا يستطيع تقديم نظرة شاملة. |
A menudo no sigo ningún mapa, sólo voy donde la curiosidad me lleva. | Open Subtitles | غالبا انا لا اتبع اى خريطة ولكن اذهب حين يقودنى فضولى |
La Conferencia adoptó un enfoque integrado y totalizador de la protección de los derechos humanos, el fortalecimiento de la democracia y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وقد اتبع المؤتمر العالمي نهجا متكاملا وشاملا إزاء حماية حقوق اﻹنسان، وتعزيز الديمقراطية والنهوض بالتنمية المستدامة. |
El Estado parte sostiene que este procedimiento se aplicó estrictamente en el caso del autor. | UN | وأعلنت الدولة الطرف أن هذا اﻹجراء اتبع بكامله في قضية صاحب البلاغ. |
Puso de relieve que la base de las propuestas presupuestarias seguía siendo el enfoque evolutivo de los presupuestos anteriores. | UN | وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة. |
Sólo así vamos a recuperar el collar. sígueme la corriente. | Open Subtitles | انها الطريقة الوحيدة لاسترجاع القلادة , فقط اتبع اشارتي |
306. El Comité acoge con satisfacción el informe inicial presentado por el Estado Parte, que se atiene a las orientaciones para la presentación de informes. | UN | 306- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي، الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموضوعة. |