acuerdo Por el presente, el Presidente Izetbegovic, el Dr. Silajdzic, el Sr. Boban y el Primer Ministro Akmadzic convienen en lo siguiente: | UN | اتفق الرئيس عزت بيكوفتش والدكتور سيلاجوتش والسيد بوبان ورئيس الوزراء، السيد اكمادزتش، بموجب هذا الاتفاق، على ما يلي : |
Creo que tendría que llegarse a un acuerdo, porque si no me parece que estaríamos aprobando dos cosas distintas. | UN | وأعتقد أننا ينبغي أن نتمسك بما اتفق عليـــه وإلا سينتهي بنا اﻷمر إلى اعتماد نصوص مختلفة. |
También se convino en que era necesario robustecer los mecanismos para proteger este derecho y ocuparse de sus violaciones. | UN | كما اتفق على وجوب تعزيز اﻵليات اللازمة لحماية هذا الحق والتصدي لما يتعرض له من انتهاكات. |
Asimismo, se acordó que se iban a celebrar consultas con los copatrocinadores a efectos de definir cuándo esta declaración iba a ser tomada en cuenta. | UN | وقد اتفق على أنه ستجرى مشاورات مع المشاركين في تقديم مشروع القرار لتحديد الوقت الذي سيؤخذ فيه ذلك الطلب في الحسبان. |
A principios de este mes, en Lisboa, los donantes convinieron en las necesidades de financiación a largo plazo para el alivio de la deuda. | UN | في لشبونة اتفق المانحون في وقت سابق من هذا الشهر على متطلبات التمويل لأمد بعيد بغية التخفيف من عبء الديون. |
En este período de sesiones nuestra labor es aplicar y continuar lo que nuestros dirigentes acordaron en Copenhague. | UN | ومهمتنا هنا في هذه الدورة هي أن ننفذ ونتابع ما اتفق عليه قادتنا في كوبنهاغن. |
Tampoco se recabaron las opiniones de los grecochipriotas acerca de lo convenido con el representante de Turquía y con el Sr. Denktash. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الجانب القبرصي اليوناني لم تطلب آراؤه بشأن ما اتفق عليه مع ممثل تركيا والسيد دنكتاش. |
El texto de trabajo representa la labor minuciosa de los dos últimos años y brinda muchos puntos de acuerdo. | UN | ويمثل النص المتداول العمل المضني الذي جرى خلال السنتين الماضيتين ويتضمن قدراً كبيراً مما اتفق عليه. |
Existe el acuerdo unánime de que es vital que se logre un resultado satisfactorio. | UN | وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا. |
Existe el acuerdo unánime de que es vital que se logre un resultado satisfactorio. | UN | وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا. |
Ese año el acuerdo de Coalición de Gobierno propuso modificar la financiación oficial a 2 dólares por cada dólar de contribución de los empleadores. | UN | وفي عام ٦٩٩١، اتفق التحالف الحكومي على تغيير التمويل الحكومي بحيث يصبح دولارين مقابل كل دولار من مساهمات أرباب العمل. |
En el artículo 4 del mismo acuerdo, las dos partes acordaron resolver la controversia sobre Prevlaka mediante negociaciones. | UN | وفي المادة ٤ من الاتفاق نفسه، اتفق الجانبان على حل قضية بريفلاكا المتنازع بشأنها بالمفاوضات. |
Se convino en general en que las disposiciones legales modelo deberían aplicarse a tales casos de conciliación obligatoria. | UN | وقد اتفق عموما على ضرورة أن تُطبق الأحكام التشريعية النموذجية على حالات التوفيق الإلزامي هذه. |
Para futuros presupuestos, se convino en que seguiría examinándose la cuestión en la 13ª Reunión. | UN | وفيما يتعلق بالميزانيات المقبلة، اتفق على مواصلة مناقشة المسألة في الاجتماع الثالث عشر. |
Se convino además en la necesidad de abordar otras cuestiones relativas a las garantías reales constituidas sobre créditos por cobrar. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفق على ضرورة أن تعالج أيضا الأمور الأخرى التي تتعلق بالحقوق الضمانية في المستحقات. |
En tres de las reuniones se acordó formular varias recomendaciones al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وقد اتفق في ثلاث من هذه الاجتماعات على عدة توصيات موجهة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Estos documentos han sido distribuidos solamente en inglés como se acordó ayer. | UN | وتعمم تلك الوثائق باللغة الانكليزية فقط، كما اتفق عليه أمس. |
Los participantes convinieron en que todas las formas de violencia debían considerarse inaceptables, independientemente de cualesquiera pretensiones de presunta utilidad. | UN | وقد اتفق المشاركون على عدم قبول أي شكل من أشكال العنف بصرف النظر عن أي ادعاء بفائدته. |
A comienzos de 2002 los miembros del Consejo convinieron en realizar reuniones informativas oficiosas mensuales acerca de la situación. | UN | وفي بداية عام 2002، اتفق أعضاء المجلس على تقديم إحاطات شهرية غير رسمية منتظمة بشأن الحالة. |
Los dirigentes de ambas comunidades han convenido en participar conjuntamente en reuniones convocadas por la UNMIK para examinar cuestiones concretas. | UN | فقد اتفق قادة كلتا الطائفتين على المشاركة في الاجتماعات التي تدعو اليها البعثة للنظر في مسائل محددة. |
El Sr. Tarifi añadió, no obstante, que se había acordado que cada caso se resolvería en plena coordinación con el ejército. | UN | على أن السيد طريفي أضاف قائلا إنه قد اتفق على أن تنسق كل حالة تنسيقا تاما مع الجيش. |
El grupo de contacto decidió que se deberían elaborar algunos ejemplos de matrices para poder probar la utilidad de este enfoque. | UN | وقد اتفق فريق الإتصال على أنه يجب وضع بعض العينات الخاصة بهذه المصفوفات لإختبار مدى نجاح هذا النهج. |
Muchos miembros de la Junta coincidieron, asimismo, en que la verificación multilateral era compleja, costosa y difícil de aplicar. | UN | كما اتفق العديد من أعضاء المجلس على أن التحقق المتعدد الأطراف مسألة معقدة ومكلفة وصعبة الإنفاذ. |
Si bien se aceptó la adición de la referencia a las omisiones, en general se convino en que la carga de la prueba no debería invertirse de esa manera. | UN | ورغم أن إيراد إشارة إلى حالات اﻹغفال كان مقبولا إلا أنه اتفق بصفة عامة على ضرورة عدم عكس عبء اﻹثبات كما تقدم. |
Las partes, tras celebrar negociaciones, llegaron a un acuerdo sobre un proyecto de sentencia en que se declaraba que se había violado el Artículo 15, acuerdo que fue firmado por la División de Primera Instancia del Tribunal Federal. | UN | وبعد مفاوضات اتفق الطرفان على مشروع حكم بأن البند ١٥ قد خولف ووقعته شعبة الموضوع في المحكمة الاتحادية. |
Concuerdo contigo en que un aparato para respaldar centros de datos es hacer un uso pobre de tu tecnología. | Open Subtitles | حسنا, انا اتفق مع تخمينك ان دعم الجهاز لمركز البيانات تطبيق غير ملهم للتكنولوجيا الخاصه بك |
En lo que se refiere a la alegación relativa al artículo 7, coincido con el Comité en que se ha producido una violación del Pacto, aunque por razones diferentes. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في اطار المادة ٧، اتفق مع اللجنة في أنه كان هناك انتهاك للعهد، لكن على أسس مختلفة. |
Comparto este análisis, pero, a diferencia del Comité, estimo que tal comportamiento no está autorizado por el Pacto. | UN | وأنا اتفق مع هذا التحليل لكنني، على عكس اللجنة، لا أعتقد أن هذا المسلك مباح بموجب العهد. |
Regidos por una misma voluntad, los Presidentes centroamericanos acordamos iniciar el proceso de constitución gradual de la Unión Centroamericana. | UN | وبعزم وطيد، اتفق رؤساء دول أمريكا الوسطى على البدء بعملية إنشاء اتحاد أمريكا الوسطى بصورة تدريجية. |