contratación de personal nacional y consultores | UN | استقدام الموظفين الوطنيين والخبراء الاستشاريين |
La demora en la contratación de personal también redujo las necesidades de viajes. | UN | كذلك أدى التأخر في استقدام الموظفين إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالسفر. |
El promedio inferior se debe a las demoras en el proceso de contratación | UN | يعود الانخفاض في متوسط القوام إلى التأخير في عملية استقدام الموظفين. |
Durante el cuarto trimestre de 2012 se completó el proceso de contratación para todos los puestos vacantes de auditoría interna. | UN | وفي الربع الأخير من عام 2012، اكتملت إجراءات استقدام الموظفين في جميع الوظائف الشاغرة للمراجعة الداخلية للحسابات. |
Además, varios directores de programas expresaron el deseo de tener una mayor delegación de autoridad, en particular en la esfera de la contratación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من مديري البرامج عن رغبتهم في زيادة تفويض السلطة، لا سيما في مجال استقدام الموظفين. |
También se dará prioridad a la contratación del personal esencial. | UN | وسيكون استقدام الموظفين الرئيسيين أيضاً من الأولويات. |
Sin embargo, se había logrado cierto progreso en la contratación de personal civil. | UN | ومع ذلك، أُحرز بعض التقدم في استقدام الموظفين المدنيين. |
La contratación de personal se iniciará durante este período. | UN | وسيبدأ استقدام الموظفين خلال هذه الفترة. |
No se creó una red de asesoramiento sobre gobernanza debido al retraso de la contratación de personal por falta de la infraestructura necesaria | UN | لم يتم إنشاء الشبكة الاستشارية لشؤون الحوكمة بسبب التأخر في استقدام الموظفين وذلك لعدم توافر الهياكل الأساسية اللازمة |
Durante el examen de la sección 1 del presupuesto, se debería presentar a la Asamblea General información actualizada sobre el proceso de contratación de personal para la Dependencia sobre el Estado de Derecho. | UN | وينبغي تقديم معلومات مستكملة بشأن عملية استقدام الموظفين لوحدة سيادة القانون إلى الجمعية العامة عند نظرها في الباب1. |
Menores necesidades debido a una contratación de personal más lenta de lo previsto | UN | انخفاض في الاحتياجات ناجم عن استقدام الموظفين بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً |
El Tribunal está haciendo un gran esfuerzo de contratación para llenar esas vacantes y poder llevar el proyecto a buen término. | UN | وتبذل المحكمة جهودا مكثفة في استقدام الموظفين لملء الشواغر المعنية، لكي يتسنى إتمام المشروع. |
No obstante, la OSSI también halló que el Departamento no siempre había aplicado las normas de contratación establecidas por la Red para los puestos sobre el terreno. | UN | إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجد أيضا أن الإدارة لم تلتزم على الدوام بمعايير استقدام الموظفين التي وضعتها الشبكة بالنسبة للوظائف الميدانية. |
Se ha llevado a cabo la selección para dos de los puestos vacantes y el proceso de contratación para el puesto restante todavía está en curso. | UN | وتم اختيار عنصرين لوظيفتين شاغرتين، ولا تزال عملية استقدام الموظفين للوظيفة المتبقية جارية. |
La Comisión advierte asimismo que la experiencia ha demostrado que las listas no son una panacea para resolver las dificultades del sistema de contratación y dotación de personal. | UN | وتحذر أيضا من أن التجربة أثبتت أن القوائم ليست علاجا شافيا لكل الصعوبات التي تؤثر على نظام استقدام الموظفين والتوظيف. |
Los ciclos de contratación del nuevo personal deberían incluir ese tiempo necesario de adiestramiento. | UN | وينبغي لدورات استقدام الموظفين الوافدين أن تشمل هذا الوقت اللازم للتدريب. |
Se solicitó aprobación a posteriori y se estaba procediendo a la contratación para llenar vacantes. | UN | وتم السعي للحصول على الموافقة بأثر رجعي، واستمر استقدام الموظفين لملء الوظائف الشاغرة. |
La no consecución del producto fue resultado de demoras en la contratación de oficiales nacionales | UN | نجم عدم إنجاز هذا الناتج عن تأخر استقدام الموظفين الوطنيين |
Sin embargo, la contratación del personal sigue planteando un importante reto para los programas. | UN | إلا أن استقدام الموظفين لا يزال يشكل تحديا رئيسيا للبرامج. |
Esas circunstancias, que escapan al control de la Operación, inciden en su capacidad de contratar personal y llenar las vacantes. | UN | وتقع هذه التأخيرات خارج نطاق سيطرة العملية المختلطة وهي تؤثر على قدرة العملية على استقدام الموظفين لملء الوظائف الشاغرة |
En 2009, el 43% de las contrataciones se llevaron a cabo dentro del plazo de 90 días fijado como objetivo, lo cual representó un gran progreso con respecto a 2008. | UN | وفي عام 2009، أُنجزت نسبة 43 في المائة من عمليات استقدام الموظفين ضمن المدة المستهدفة البالغة 90 يوما، ومثّل هذا تحسنا كبيرا بالمقارنة مع عام 2008. |
:: Contratación e integración; gestión de contratos; dotación de personal y grupos de expertos, etc. | UN | :: استقدام الموظفين الموجودين بالخدمة؛ وإدارة العقود؛ الموظفون وفرق الخبراء، وما إلى ذلك. |
La Comisión Independiente de Reforma Administrativa y Función Pública del Afganistán ha logrado progresos constantes en sus iniciativas para contratar a funcionarios públicos sobre la base de sus méritos e impartirles capacitación. | UN | 25 - إن اللجنة المستقلة للإصلاح الإداري والخدمة المدنية تحقق تقدما مطردا فيما تبذله من جهود نحو استقدام الموظفين المدنيين وتدريبهم على أساس الكفاءة. |
Se dará debida consideración también a la importancia de contratar al personal en base a la más amplia representación geográfica posible. | UN | ويجب أن تولى المراعاة الواجبة لأهمية استقدام الموظفين على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |