"الآراء على" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso sobre
        
    • consenso en
        
    • consenso a
        
    • consenso de
        
    • sentido de
        
    • consenso para
        
    • cuanto a
        
    • consenso respecto de
        
    • de opiniones
        
    • opiniones a
        
    • consenso acerca de
        
    • respecto a
        
    • de consenso
        
    • un consenso
        
    • acuerdo en
        
    Ni la Comisión de Desarme ni la Conferencia de Desarme han sido capaces de llegar a un consenso sobre su programa. UN ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال.
    Hemos propuesto la convocación de una conferencia internacional para desarrollar un nuevo consenso sobre el desarme y la no proliferación. UN واقترحنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للتوصل إلى توافق جديد في الآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En ese sentido, nos proponemos avanzar de manera prudente y constructiva hasta que se llegue a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. UN وفي ذلك الصدد نعتزم التحرك بحذر وبروح ايجابية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على كل المسائل المعلقة.
    No obstante, no ha sido posible llegar a ningún consenso en cuanto al modo de abordar esas amenazas realmente mundiales. UN بيد أنه لم يمكنا التوصل إلى أي توافق في الآراء على كيفية تناول هذه التهديدات العالمية حقا.
    En el Senado y la Cámara de Representantes resulta evidente el consenso a favor de cambiar esta política. UN ففي مجلس الشيوخ ومجلس النواب هناك توافق واضح في الآراء على تأييد تغيير هذه السياسة.
    A partir de entonces, ha surgido el consenso de que la opción más viable podría ser una fuerza de protección enviada por la Unión Africana. UN ومنذ ذلك الحين، ظهر في الأفق توافق في الآراء على أن أجدى خيار ربما يتمثل في قوة حماية يوفدها الاتحاد الأفريقي.
    Existe consenso en el sentido de que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وثمة توافق في الآراء على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي ومحوري في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    i) En África hay un muy amplio consenso sobre lo que se debería hacer; UN `1` هناك توافق أفريقي هائل في الآراء على ما ينبغي القيام به.
    Por estas razones, Cuba ha podido sumarse hoy al consenso sobre la resolución. UN ولتلك الأسباب تمكنت كوبا من الانضمام إلى توافق الآراء على القرار.
    Sin embargo, no existe aún consenso sobre si la migración mejora o empeora la situación de la mujer con respecto a la del hombre. UN ومع ذلك، لا تتفــق الآراء على ما إذا كانت الهجرة تحسّن وضع المرأة أو تنتقص منه مقارنة بوضع الرجل.
    El éxito de nuestros esfuerzos nacionales exige unos nuevos marcos internacionales propicios, asentados en nuevo consenso sobre la política de desarrollo que tenga en cuenta las lecciones aprendidas de la experiencia reciente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة.
    Hubo unas pocas opiniones disidentes, pero de hecho ese era el consenso sobre el desarrollo en aquella época. UN وكان هناك عدد قليل مـن المعارضين ولكن ذلك العهد كان في الواقع عهد توافق الآراء على التنمية.
    Sobre la base de ese entendimiento, el Grupo de los 77 y China están dispuestos a aceptar el consenso sobre el proyecto de resolución. UN وعلى هذا الأساس فإن مجموعة الـ 77 والصين مستعدتان للمضي بتوافق الآراء على مشروع القرار.
    Esto, seguramente, debe infundir un nuevo ímpetu a la búsqueda de consenso sobre esta cuestión espinosa pero inevitable. UN وهذا بالتأكيد ينبغي أن يعطي زخما جديدا للبحث عن تحقيق توافق في الآراء على هذه المسألة الشائكة ولكن لا مفر منها.
    No obstante, debemos garantizar que el proceso de reforma se base en consultas amplias y un consenso en que participen todos los Estados Miembros. UN غير أن علينا أن نكفل قيام عملية الإصلاح على أساس المشاورات وتوافق الآراء على نطاق واسع، تشمل كل الدول الأعضاء.
    Además, hubo consenso en que las soluciones planteadas no debían limitarse al contexto de la consolidación de la paz. UN علاوة على ذلك، توافقت الآراء على ألا يتجاوز أي من التدابير العلاجية المقترحة سياق بناء السلام.
    Instamos a los pocos Estados que no se han adherido al consenso a que tengan la valentía de prestar su apoyo a esa propuesta. UN ونحث ذلك العدد القليل من الدول التي قاومت توافق الآراء على أن تتحلى بالشجاعة لدعم هذا الاقتراح.
    En el párrafo 32 se daba la impresión, equivocadamente, de que existía el consenso de que un mecanismo de salvaguardia era beneficioso para los países en desarrollo. UN وتعطي الفقرة 32 الانطباع بأن ثمة توافقاً في الآراء على أن وضع آلية ضمان هو أمر مفيد للبلدان النامية، لكن هذا ليس صحيحاً.
    Ese consenso debe basarse en un sentido de la proporción que no reabra viejas batallas ideológicas en lo que respecta a las alternativas, así como en un entendimiento profundo que reconozca la complejidad y diversidad del desarrollo. UN ويجب بناء هذا التوافق في الآراء على إحساس بالتناسب لا يعيد فتح باب معارك إيديولوجية قديمة عن الاختيار بين أمرين لا ثالث لهما، وعلى عمق في الفهم يعترف بتعقيد وتنوع التنمية.
    Si se alcanza el consenso para suprimir el anexo II, sustitúyase el párrafo 3 por el texto siguiente: UN إذا تحقق توافق في الآراء على شطب المرفق الثاني، يستعاض عن الفقرة 3 بالنص التالي:
    Así pues, parece existir un consenso en cuanto a que debe modificarse el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, para prever la indemnización o la participación de las víctimas. UN وعليه، يبدو أن هناك اتفاقا في الآراء على أن هناك حاجة إلى تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة للنص على تعويض المجني عليهم أو مشاركتهم.
    Nos ha decepcionado profundamente el comprobar que incluso sobre esa base no ha podido usted lograr un consenso respecto de las dos cuestiones pendientes. UN وقد خاب أمله بشدة إذ علم أنكم لم تتمكنوا حتى على هذا الأساس من التوصل إلى توافق في الآراء على المسألتين المعلقتين.
    La lista de participantes figura en el apéndice I. El Seminario se organizó de modo de alentar un intercambio abierto y franco de opiniones. UN وترد قائمة المشاركين في التذييل الأول. وقد نظمت الحلقة الدراسية لتشجيع تبادل الآراء على نحو صريح للغاية.
    Por consiguiente, mi delegación acoge con beneplácito la convocación de este Diálogo de alto nivel y considera que es una oportunidad excelente para intercambiar opiniones a nivel mundial. UN وبالتالي، فإن وفد بلدي يرحب بعقد هذا الحوار الرفيع المستوى ويعتبره فرصة ممتازة لتبادل الآراء على الصعيد العالمي.
    El período extraordinario de sesiones constituye una oportunidad única para establecer un programa mundial y crear consenso acerca de una serie de compromisos básicos. UN وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة فريدة لوضع جدول أعمال عالمي وإيجاد توافق في الآراء على مجموعة من الالتزامات الأساسية.
    El Congo espera que la labor de nuestra Comisión nos permita encontrar nuevas formas de promover el consenso con respecto a las cuestiones que consideramos. UN وتأمل الكونغو في أن تتيح لنا أعمال لجنتنا العثور على سبل جديدة لتحقيق توافق الآراء على ما بين أيدينا من مسائل.
    Párrafo 47. Hubo acuerdo en que se interrumpiera la labor relativa a la iniciativa EAES. UN الفقرة 47: كان هناك توافق في الآراء على وجوب وقف العمل المتعلق بوصلة التحقق الإلكتروني الآمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more