la crisis alimentaria puso de manifiesto la disminución de las inversiones en agricultura. | UN | وقد سلطت الأزمة الغذائية الضوء على تراجع الاستثمارات في مجال الزراعة. |
la crisis alimentaria mundial estaba en su apogeo cuando nos reunimos en la XII UNCTAD. | UN | فقد كانت الأزمة الغذائية العالمية في ذروتها لما اجتمعنا في الأونكتاد الثاني عشر. |
la crisis alimentaria mundial estaba en su apogeo cuando nos reunimos en la XII UNCTAD. | UN | فقد كانت الأزمة الغذائية العالمية في ذروتها لما اجتمعنا في الأونكتاد الثاني عشر. |
El comercio está llamado a desempeñar un papel en la resolución de la crisis alimentaria. | UN | وللتجارة دور يتعين عليها أن تضطلع به في حل الأزمة الغذائية. |
Para ello, tenemos que aprovechar todos los procesos y mecanismos que tenemos a nuestra disposición para enfrentar la crisis alimentaria. | UN | ولكي نقوم بذلك، لا بد من أن نستخدم كل عملية وآلية متوفرة لنا لمعالجة الأزمة الغذائية. |
Múltiples factores explican la crisis alimentaria actual. | UN | أن عوامل عديدة توضح الأزمة الغذائية الحالية. |
Sin embargo, estas medidas han agravado la crisis alimentaria. | UN | ولكن هذه الإجراءات قد أدت إلى تفاقم الأزمة الغذائية. |
la crisis alimentaria actual no es principalmente una cuestión agrícola. | UN | إن الأزمة الغذائية الحالية ليست مسألة زراعية بالدرجة الأولى. |
Además, la UNCTAD y las organizaciones de la sociedad civil deberían cooperar más estrechamente en la búsqueda de respuestas a la crisis alimentaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه ينبغي توثيق التعاون بين الأونكتاد ومنظمات المجتمع المدني في معالجة الأزمة الغذائية. |
La comunidad internacional también debería actuar rápidamente para poner freno a la crisis alimentaria internacional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة لكبح الأزمة الغذائية العالمية. |
Esto es especialmente pertinente en vista de la crisis alimentaria actual. | UN | وهو اهتمام ذو مغزى، لا سيما في ظل الأزمة الغذائية الراهنة. |
La profundización de la pobreza, al igual que la crisis alimentaria, es también señal de la desintegración de las comunidades. | UN | إن تعميق الفقر لا يختلف عن الأزمة الغذائية وهو أيضا إشارة على تحلل المجتمعات. |
La cuestión de la crisis alimentaria merece, ahora, nuestra consideración inmediata y detenida durante el actual período de sesiones. | UN | وإن مسألة الأزمة الغذائية تستحق منا النظر الآني المتسم بأكبر قدر من الجدية فيها أثناء هذه الدورة. |
Esperamos sinceramente que ese marco arroje resultados concretos en los países que sufren la crisis alimentaria. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن يحقق هذا الإطار نتائج ملموسة في البلدان التي تعاني الأزمة الغذائية. |
La eliminación de las medidas que distorsionan el comercio internacional es también fundamental para resolver la crisis alimentaria en el mundo. | UN | إن القضاء على العناصر التي تشوه التجارة الدولية يكتسي أهمية أساسية أيضا إذا ما أردنا حل الأزمة الغذائية العالمية. |
Es oportuno y sensato que centremos nuestras deliberaciones en la crisis alimentaria mundial y la democratización de las Naciones Unidas. | UN | من المناسب ومن الحكمة أن نركز مداولاتنا على الأزمة الغذائية العالمية، وإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
Por tanto, los gobiernos deben tomar la iniciativa y trabajar de consuno en el sector económico para resolver la crisis alimentaria mundial actual. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى دورا رائدا وأن تعمل معا في القطاع الاقتصادي لحل الأزمة الغذائية العالمية الحالية. |
En la actualidad, la comunidad internacional está haciendo frente a los múltiples problemas que plantean las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. | UN | ويتصدى المجتمع الدولي حالياً للعديد من التحديات الناجمة عن الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ. |
Somos conscientes de la naturaleza distinta y compleja de las crisis alimentarias y recomendamos que se intercambien experiencias y las mejores prácticas, lo que será especialmente relevante en los contextos regional y subregional. | UN | ونحن ندرك مدى تفاوت أوجه الأزمة الغذائية وتعقد طبيعتها، ونوصي بتبادل التجارب وأفضل الممارسات، الأمر الذي ستكون له أهمية خاصة في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Entre otras cuestiones, analizaron la actual crisis alimentaria mundial. | UN | وناقش الوزراء، في جملة أمور، الأزمة الغذائية العالمية الراهنة. |
Seguridad alimentaria en África: enseñanzas extraídas de la crisis de alimentos | UN | الأمن الغذائي في أفريقيا: استخلاص العبر من الأزمة الغذائية |
Una acción gubernamental eficaz y una mejor coordinación de los donantes son cruciales para hacer frente a la crisis de los alimentos. | UN | إن العمل الحكومي الفعال وتحسين التنسيق بين المانحين في غاية الأهمية في معالجة الأزمة الغذائية. |
Si bien la cosecha lograda en 2012 fue relativamente buena, sigue habiendo muchas personas al borde de la crisis. | UN | ومع أن محصول عام 2012 كان طيبا، لا يزال كثير من الناس على حافة الأزمة الغذائية. |
En una crisis alimentaria mundial, es aún más importante la calidad de los alimentos. | UN | وفي ظلّ الأزمة الغذائية العالمية، تصبح نوعية الغذاء أكثر أهمية أيضا. |
B. Causes of the food crisis 11 - 20 7 | UN | باء- أسباب الأزمة الغذائية 11-20 8 |
El Sr. Masuku (Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación) (FAO) observa que la Comisión está llevando a cabo su labor en un contexto de crisis alimentaria mundial, perturbaciones financieras e infinidad de preocupaciones con respecto al cambio climático. | UN | 1 - السيد ماسوكو (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة): لاحظ أن الأزمة الغذائية العالمية الجارية، والاضطرابات المالية المحتدمة، وأعداد لا حصر لها من الشواغل ذات الصلة بتغير المناخ، تشكل خلفية الأعمال التي تؤديها اللجنة. |
Cabe la posibilidad de que la reciente crisis alimentaria mundial tenga el mismo efecto en la reactivación de la ayuda a la agricultura. | UN | ومن الجائز تصور أن تحدث الأزمة الغذائية العالمية الأخيرة أثرا مماثلا في تفعيل المعونة المقدمة للزراعة. |