El texto debería constituir la base de los debates del Grupo de Trabajo. | UN | وينبغي أن يشكل النص الأساس الذي تقوم عليه مناقشات الفرقة العاملة. |
la base de datos se actualiza permanentemente y se utilizará para la preparación de informes en el futuro. | UN | ويجري باستمرار استكمال قاعدة البيانات تلك التي ستشكل الأساس الذي ترتكز عليه التقارير في المستقبل. |
En todo este tiempo, la aldea, una en cada atolón, ha sido el fundamento de la sociedad de Tokelau. | UN | وخلال ذلك الزمن، كانت القرية التي تقع في كل جزيرة الأساس الذي قام عليه مجتمع توكيلاو. |
Estas leyes han servido de base para elaborar un programa concreto. | UN | وقد كانت هذه القوانين الأساس الذي ساعد على رسم برنامج محدد. |
Es la base sobre la que se han negociado todos los acrónimos de nuestra agenda, y sobre la que se ha avanzado. | UN | فهو الأساس الذي استند إليه التفاوض على كل المختصرات المدرجة في جدول أعمالنا، والأساس الذي قام عليه إحراز التقدم. |
El Protocolo Adicional del OIEA establece la base para llevar a cabo tales inspecciones. | UN | ويوفر البروتوكول الإضافي للوكالة الأساس الذي يستند إليه إجراء عمليات التفتيش هذه. |
Las escuelas de adultos funcionan sobre la misma base que los centros de enseñanza elemental y secundaria y superior. | UN | وتعمل هذه المدارس المخصصة للكبار بنفس الأساس الذي تعمل به مدارس التعليم الأساسي والتعليم الثانوي العالي. |
Las enseñanzas del Islam constituyen la base de la labor humanitaria del AAII. | UN | وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية. |
Las respuestas recibidas constituyen la base de la exposición que figura en las secciones siguientes. | UN | وستكون الردود التي وصلت هي الأساس الذي ستستند إليه المناقشات في الأجزاء التالية. |
Ese derecho constituía la base de todos los demás. | UN | ذلك أنه الأساس الذي تستند إليه جميع الحقوق الأخرى. |
El ecosistema mundial, que es la base de la que dependemos para nuestra supervivencia, se está deteriorando rápidamente. | UN | ويتعرض النظام الأيكولوجي العالمي، وهو الأساس الذي نعتمد عليه جميعا في بقائنا، للتدهور السريع. |
No se explica claramente el fundamento de la reclamación. | UN | ولم تشرح الشركة بوضوح الأساس الذي تستند إليه في مطالبتها هذه. |
Dicho de otro modo, la promoción y la protección de los derechos humanos ha de ser el fundamento de la estrategia de lucha contra el terrorismo. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون تعزيز وحماية حقوق الإنسان هو الأساس الذي تقوم عليه استراتيجية مكافحة الإرهاب. |
El reglamento servirá de base para preparar el registro electoral. | UN | وستشكل هذه اللائحة الأساس الذي سيقوم عليه إعداد القوائم الانتخابية. |
No se facilitó ninguna otra prueba para determinar la base sobre la que se había calculado el importe de los cánones. | UN | ولم يتم تقديم أي دليل آخر لإثبات الأساس الذي تم على أساسه حساب مبالغ رسوم الامتياز هذه. |
También han cambiado las metas de ingresos y gastos al igual que la base para calcular los gastos actuales. | UN | وقد تغيّرت الأهداف المتعلقة بالدخل والنفقات أيضاً، شأنها شأن الأساس الذي استُند إليه لحساب التكاليف الفعلية. |
Las cantidades señaladas en el cuadro 7 se han calculado sobre la misma base que el correspondiente presupuesto. | UN | وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة. |
Explique en qué fundamenta su calificación, la cual no tiene que limitarse exclusivamente a los criterios de pertinencia y rendimiento antes calificados y puede no coincidir con la calificación anterior. | UN | يُرجى بيان الأساس الذي بُني عليه تقديركم، ولا حاجة لأن يقتصر على معياري مدى الصلة والأداء الوارد تقديرهما أعلاه، بل ويمكن أن يكون مغايرا لهما. |
Estas sugerencias, que se exponen en la siguiente sección, constituyen la base del programa de acción presentado al principio de este informe. | UN | وتشكل هذه الاقتراحات، التي ترد في القسم التالي، الأساس الذي يرتكز عليه برنامج العمل الوارد في بداية هذا التقرير. |
Sin embargo, durante el proceso de verificación, la KOC no pudo fundamentar las bases de este cálculo, basándose más bien en su estimación de que las tuberías de conducción se encontraban en muy buen estado antes de la invasión. | UN | غير أن الشركة لم تستطع أثناء عملية التحقق إثبات الأساس الذي استندت إليه في هذا التقدير، وبدلاً من ذلك استندت في تقديرها إلى أن خطوط التصبب كانت في حالة جيدة للغاية قبل الغزو. |
Por consiguiente, es fundamental tener más detalles para establecer la base sobre la cual se han hecho los cálculos. | UN | ولهذا، من المهم جدا الحصول على مزيد من التفاصيل اللازمة لتحديد الأساس الذي تستند إليه الحسابات. |
Los planes de trabajo anuales sirven de base para que los asociados hagan desembolsos y ejecuten programas conjuntos. | UN | وتوفر خطط العمل السنوية الأساس الذي يقوم الشركاء بموجبه بصرف المدفوعات وتنفيذ برامج مشتركة. |
La Comisión abriga la esperanza de que este primer paso positivo siente las bases para la resolución de cualesquiera otras cuestiones pendientes. | UN | وتأمل اللجنة أن تشكّل هذه البداية الإيجابية الأساس الذي تستند إليه تسوية أي أمور أخرى لم يُبتّ فيها بعد. |
Esta premisa ha de ser el fundamento para la continuación del proceso de negociaciones. | UN | وهذا هو الأساس الذي يمكن بل ويجب الاعتماد عليه لمواصلة عملية التفاوض. |
Por lo que respecta a la primera cuestión, la delegación de Indonesia está de acuerdo con la idea de que el consentimiento ha de ser el fundamento de la competencia del tribunal. | UN | ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، إن وفد اندونيسيا يؤيد الفكرة التي تجعل من الرضا اﻷساس الذي يقوم عليه اختصاص المحكمة. |
Sentimos que este es el fundamento sobre el cual debe construirse el diálogo entre civilizaciones. | UN | إننا نرى أن هذا هو الأساس الذي يجب أن نقيم عليه الحوار بين الحضارات. |