Y se sabe que el 95% de las personas que viven con una pareja del mismo sexo no desea tener hijos. | UN | ومن المعلوم أن نسبة 95 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون مع شريك من جنسهم لا يودون أطفالا. |
En cambio, no puede considerarse que todas las personas que viven en condiciones de pobreza o de humillación estén totalmente marginadas. | UN | وبالمقابل، لا يمكن أن نعتبر أن جميع الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع فقر أو ظروف مهينة مستبعدين تماماً. |
En 2006, el Estado creó el Certificado de Crédito Social para las personas que viven en un contexto familiar particularmente desfavorecido. | UN | واستحدثت الدولة في عام 2006 شهادة الائتمان الاجتماعي لصالح الأشخاص الذين يعيشون في وسط أسري محروم بشكل خاص. |
Porcentaje de personas que viven en familias con niños y cuya renta | UN | نسبة الأشخاص الذين يعيشون في أسر لديها أطفال وبدخول تقل |
El número de personas que viven en la pobreza absoluta continúa creciendo en muchos países. | UN | ويستمر عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع يتزايد في كثير من البلدان. |
Al parecer este total está por debajo de la realidad ya que habría que añadir las personas que viven en las circunscripciones no incluidas en el informe. | UN | وربما كان هذا المجموع أقل من الحقيقة لأنه ينبغي إضافة عدد الأشخاص الذين يعيشون في الدوائر التي لم يشملها هذا البيان. |
:: las personas que viven en unión, es decir que no han contraído matrimonio pero que viven juntas | UN | :: الأشخاص الذين يعيشون في إطار ارتباط، أي بدون زواج، ولكنهم يظلون مع بعضهم؛ |
El resultado ha sido un descenso acelerado de todos los indicadores del desarrollo humano y un aumento considerable de las personas que viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | وتجلى ذلك في هبوط متسارع لجميع المؤشرات الإنمائية والبشرية، وزيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون دون حد الفقر زيادة كبيرة. |
En su informe se indica que las personas que viven cerca del muro, sobre todo quienes tienen por fuerza que cruzar las puertas del muro, han mostrado graves síntomas psicosomáticos debido a su estado de ansiedad. | UN | ويبين هذا التقرير أن الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الجدار، وبخاصة أولئك الذين يضطرون إلى المرور عبر بوابات الجدار، بدت عليهم أعراض نفسانية وجسدية بسبب حالة القلق التي تسيطر عليهم. |
La mortalidad entre las personas que viven solas es mucho mayor que entre el resto de la población. | UN | :: أن معدل الوفيات بين الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم أكبر بكثير من معدل الوفيات بين باقي السكان. |
Participación y realización del potencial de las personas que viven en la pobreza extrema (objetivo de desarrollo del Milenio No. 1) mediante actividades relacionadas con el establecimiento de alianzas. | UN | ' 6` مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتمكينهم عن طريق أنشطة الشراكة. |
las personas que viven en la extrema pobreza deben gozar de los mismos derechos que las demás y tener acceso a la justicia en condiciones de igualdad. | UN | ويجب أن يتمتع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم وأن يتاح لهم التقاضي دون تمييز. |
las personas que viven en la extrema pobreza deben gozar de los mismos derechos que las demás y tener acceso a la justicia en condiciones de igualdad. | UN | ويجب أن يتمتع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم وأن يتاح لهم التقاضي دون تمييز. |
Además de este número exorbitante de personas que viven en la pobreza, hay también numerosos grupos vulnerables que tienen a viudas, víctimas del genocidio y huérfanos como jefes de familia. | UN | وبالإضافة إلى هذا العدد الهائل من الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر هناك أيضا فئات ضعيفة من الأرامل، وضحايا الإبادة الجماعية والأيتام الذين يعولون أسرا. |
Un número importante de personas que viven en un matrimonio de derecho común se casan después del nacimiento de su primer hijo. | UN | ويبادر عدد ملحوظ من الأشخاص الذين يعيشون في زيجات عرفية إلى الزواج بشركائهم فور ولادة أول مولود لهم. |
La estrategia de mitigación de la pobreza tiene por objetivo reducir en un 5% anual el número de personas que viven por debajo del nivel de pobreza. | UN | 32 - وترمي استراتيجية الحد من الفقر إلى تخفيضه بنسبة 5 في المائة في السنة بين عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
En el África subsahariana el número de personas que viven con menos de 1 dólar por día ha aumentado desde 1990. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ازداد عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا منذ عام 1990. |
El número de personas que vivían con el VIH/SIDA a fines de 2002 era de aproximadamente 20.000 personas. | UN | وبحلول نهاية عام 2002، قُدر بأن عدد الأشخاص الذين يعيشون بالوباء حوالي 000 20 شخص. |
El 70% de las personas que vivían en una situación de pobreza absoluta eran mujeres y niñas. | UN | وكان 70 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من النساء والفتيات. |
Un tercio de los habitantes que viven por debajo del umbral de la pobreza extrema reside en Estados frágiles o que han salido de un conflicto. | UN | يقطن ثلث الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر في الدول الهشة الخارجة من الصراع. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
6. Formación de gestores de hospitales y centros de salud para la acogida de las personas que se encuentran en situación de extrema pobreza. | UN | تدريب القائمين على المستشفيات والمراكز الصحية على استقبال الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع. |
El propósito del programa es romper el ciclo de la pobreza y la exclusión mejorando el capital humano de quienes viven en una situación de pobreza extrema. | UN | ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Ese plan aceleraría el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, fundamentalmente reducir a la mitad el número de personas que vive en pobreza extrema en 2015. | UN | وبيّن أن خطة كهذه ستسرع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بالدرجة الأولى بخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
:: Proporción de la población que vive por debajo del umbral de pobreza, desagregada por sexo | UN | نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر، حسب الجنس |
Se ha señalado que las personas que viven en las zonas Rural y de Otras ciudades tienen menos probabilidades de estar alfabetizadas que las que viven en la Zona Metropolitana de Kingston (ZMK). | UN | 328- ولوحظ أن الأشخاص الذين يعيشون في المدن والمناطق الريفية الأخرى من المرجح أن يكونوا أقل إلماماً بالقراءة والكتابة من الذين يعيشون في منطقة العاصمة كينغستون. |
los que viven en la pobreza suelen ser vulnerables a otras violaciones de los derechos humanos, como la privación de alimentos, vivienda, atención de la salud y educación adecuados. | UN | وكثيرا ما يتعرض الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان مثل الحرمان من الحصول على القدر الكافي من الطعام والمأوى والرعايـة الصحية والتعليم. |
las personas que residen en centros residenciales de ancianos en los Países Bajos han disfrutado automáticamente del derecho a vivir su vida a su albedrío. | UN | وعلى نحو تقليدي، تمتع الأشخاص الذين يعيشون في العمارات السكنية الهولندية للمسنين بحق تلقائي في أن يعيشوا حياتهم حسبما يتراءى لهم. |