Por ello, la experiencia muestra que el factor más importante en la facilitación de información geográfica es la exactitud. | UN | ومن ثم فمن واقع التجربة فإن العامل الأوحد الأكثر أهمية في توفير المعلومات الجغرافية هو الدقة. |
Lo más importante es que únicamente puede acabarse con reveses como la estigmatización y la discriminación de las personas seropositivas en una sociedad civil sólida. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أنه لا يمكن القضاء على عقبات مثل الوصمة والتمييز ضد المصابين بالفيروس إلا في مجتمع مدني واع. |
Lo más importante es que ha pasado a ser irreversible y está recibiendo reconocimiento y apoyo dentro y fuera de nuestro país. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أن العملية أصبحت لا رجعة فيها وتنال الاعتراف والتأييد في داخل البلد وخارجه على السواء. |
Además de la presidencia del Consejo de Ministros, el SNSD obtuvo dos de los ministerios de nivel estatal más importantes. | UN | وبالإضافة إلى حصوله على رئاسة مجلس الوزراء، أخذ الحزب اثنتين من الوزارات الأكثر أهمية على مستوى الدولة. |
Forma parte de los " derechos sociales y económicos " más importantes que se han de aplicar concretamente. | UN | وهو يدخل ضمن ' ' الحقوق الاجتماعية والاقتصادية`` الأكثر أهمية التي يجب إعمالها بشكل ملموس. |
La reforma más importante a este respecto es que ahora es obligatorio informar sobre cualquier caso que suscite sospechas de posible financiación del terrorismo. | UN | ويتمثل الإصلاح الأكثر أهمية في هذا الصدد في أنه قد بات لزاما الآن الإبلاغ عمن يشتبه في أنه يمول الإرهاب. |
En tiempos antiguos, la tierra era el activo más importante del mundo. | TED | في العصور القديمة، كانت الأرض هي الأكثر أهمية في العالم. |
Mientras decides qué es más importante si tu pistola o tu familia no podemos vivir en la misma casa. | Open Subtitles | حتى تقرر, ماهو الأكثر أهمية مسدسك, أو عائلتك , ؟ لن يمكننا الإقامة في نفس المنزل |
Creo que eso pasa cuando la persona más importante en tu vida se va. | Open Subtitles | أظن بأن هذا ما سيحدث عندما الشخص الأكثر أهمية في حياتك يرحل |
Bueno, en primer lugar, eso estaba en la Tierra pero, más importante he separado el dispositivo temporal de los circuitos de control creo. | Open Subtitles | لأجل شيء واحد , ذاك على الأرض لكن , الأكثر أهمية , قمت بفصل جهاز الزمن من دوائر التحكم أعتقد |
Esta es la cosa más importante que podría sucederte a ti o a cualquiera de nosotros en el mundo entero. | Open Subtitles | هذا الشيء الأكثر أهمية الذي يمكن أن يحدث لك أو لأيّ واحد منّا في هذا العالم الكامل. |
Lo más importante... es que mis pacientes tengan un lugar donde se sientan seguros. | Open Subtitles | الأمر الأكثر أهمية أن مرضاي لديهم مكان حيث يكون بإمكانهم الشعور بالأمان |
A veces, la vida pasa tan deprisa que nos perdemos lo más importante, compartirla. | Open Subtitles | أتعلم .. أحياناً الحياة تحدث بسرعة ونفوت الجزء الأكثر أهمية وهو تشاركها |
Y lo más importante, al trabajar en juegos, es que nadie gana el panda gigante. | Open Subtitles | والأمر الأكثر أهمية, العمل علي الألعاب, لا أحد أبدا يكسب دمية الباندا العملاقة. |
Cielo, sé que crees que ser hermosa es lo más importante del mundo pero créeme que no es así. | Open Subtitles | أعرف أنّك تظنين أن الجمال يبدو الشيء الأكثر أهمية في العالم الآن. لكن صدقيني، ليس كذلك. |
Pero lo más importante, es que sé que estás corto de dinero. | Open Subtitles | لكن الأكثر أهمية أنا أعلم أن لديك نقص في العمالة |
Deberían presentar las 10 historias más importantes. | TED | وعليهم تقديم الموضوعات العشرة الأكثر أهمية. |
Este corredor constituye una de las alternativas más importantes para la vinculación internacional suroeste-noroeste. | UN | يمثل هذا الممر أحد البدائل الأكثر أهمية لطريق الربط الدولي بين الجنوب الغربي والشمال الغربي. |
Los problemas más importantes habían sido tal vez una mayor bipolarización entre pequeños y grandes agricultores. | UN | ولعل المشكلة الأكثر أهمية تمثلت في زيادة وجود قطبين هما صغار المزارعين وكبار المزارعين. |
Fortalecer la cooperación financiera regional es una de las tareas más importantes que han de acometer los países de Asia en el período posterior a la crisis. | UN | إذ أن تعزيز التعاون المالي الإقليمي يعد أحد المهام الأكثر أهمية للاقتصادات الآسيوية في فترة ما بعد الأزمة. |
Además, la Cumbre del Milenio logró atraer la atención de todo el mundo hacia los problemas que las Naciones Unidas consideran de la mayor importancia. | UN | وعلاوة على ذلك، نجح مؤتمر قمة الألفية في توجيه انتباه العالم كله إلى المشاكل التي تعتبرها الأمم المتحدة الأكثر أهمية. |
Entre tanto, en aras de este debate, ahondaré en algunos aspectos más pertinentes para las Naciones Unidas. | UN | وفي غضون ذلك، سأتناول بشيء من التوضيح النقاط الأكثر أهمية للأمم المتحدة، لإثراء هذه المناقشة. |
Será lo mas importante que hayas oido. | Open Subtitles | سيكون الشئ الأكثر أهمية قد تسمع به أبداً |
Se deben subrayar cuestiones más fundamentales como el asegurar una representación adecuada para los países en desarrollo y los países en transición, en el ámbito de la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي التركيز على القضايا الأكثر أهمية مثل كفالة التمثيل الكافي للبلدان النامية. |
Los fondos se utilizarán para sufragar las prioridades más críticas sin financiar de la respuesta. | UN | وستستخدم هذه الأموال لتغطية تكاليف الأولويات الأكثر أهمية وغير الممولة في سياق التصدي للفيروس. |
Esa Convención es considerada como el foro más pertinente y profesional para tratar las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | وتُعتبَر هذه الاتفاقية المحفل الأكثر أهمية وكفاءة مهنية، لمعالجة مسائل في مجال الأسلحة التقليدية. |
Aun más significativo, es otro síntoma clásico de metales pesados. | Open Subtitles | الأكثر أهمية إنها دلالة كلاسيكية على تسمم المعادن |
Sin embargo, no se ha hablado del derecho humano más fundamental e importante de todos: el derecho a no ser asesinado, el derecho a la vida. | UN | ولكن لم يرد أي ذكر للحق الإنساني الأكثر أهمية وأساسية للجميع: ألا وهو الحق في عدم التعرض للقتل - الحق في الحياة. |
Incluso lo que es más crucial en el Cuerno de África es el desarrollo sostenible. | UN | تعد التنمية المستدامة من الأمور الأكثر أهمية في القرن الأفريقي. |
Sobre el programa propuesto para este período de sesiones de la Comisión, nuestra delegación se permite enunciar algunos puntos de vista que considera más relevantes: | UN | وفيما يتصل بجدول اﻷعمال المقترح لهذه الدورة، يود وفدي الادلاء ببعض آرائه بشأن المسائل التي يعتبرها اﻷكثر أهمية. |
En ocasiones, el debate más interesante se produce a nivel de procedimiento. | UN | وأحياناً، تجري المناقشات الأكثر أهمية على المستوى الإجرائي. |
En todo el mundo, las mujeres son el nuevo poder más relevante en el orden político y social del siglo XXI. Su contribución debe valorarse públicamente, debe alentarse su participación, debe aprovecharse plenamente su potencial. | UN | فالنساء في كل أنحاء العالم أصبحن القوة الناشئة السياسية والاجتماعية الأكثر أهمية في القرن الحادي والعشرين. وإن مساهمتهن يجب تقديرها علنا ومشاركتهن يجب تشجيعها وإمكانياتهن يجب استغلالها. |