"الأكثر فقرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • más pobres
        
    • más pobre
        
    • menos adelantados
        
    • más empobrecidos
        
    • pobres de
        
    Los más afectados serán los más pobres y vulnerables de los países más pobres. UN وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا.
    Asegurando la igualdad y la no discriminación, daremos a los grupos más pobres y vulnerables acceso a servicios básicos. UN ذلك أن كفالة المساواة وعدم التمييز يمكِّنان الفئات الأكثر فقرا وضعفا من الحصول على الخدمات الأساسية.
    La comunidad internacional de donantes debe asistir urgentemente a los Estados más pobres para que reformen su sistema judicial y penitenciario. UN كما يجب على مجتمع المانحين الدولي مساعدة الدول الأكثر فقرا على سبيل الأولوية في إصلاح نظمها القضائية وسجونها.
    Señala la importancia de que las instituciones financieras internacionales evalúen cuidadosamente las consecuencias sociales de sus políticas en los sectores más pobres. UN وتشير إلى أهمية قيام المؤسسات المالية الدولية بإجراء تقييم دقيق للأثر الاجتماعي لسياساتها على الفئات الأكثر فقرا.
    En gran parte del mundo, es de presumir que las mujeres acabarán por convertirse en el estrato más pobre de las personas de edad y sean víctimas de discriminación. UN وفي كثير من أرجاء العالم، يغلب أن تكون المرأة هي الجنس الأكثر فقرا بين كبار المسنين، وأن تكون ضحية للتمييز.
    Con suma frecuencia, los más pobres están atrapados en un círculo vicioso en el que se alternan la actividad y la inactividad forzadas. UN وغالبا ما يكون الأكثر فقرا بمثابة سجناء في حلقة مفرغة يتناوب فيها العمل وانعدام العمل المفروض فرضا.
    De la misma manera, África sigue siendo una de las regiones más pobres del mundo. UN وبالمثل، لا تزال أفريقيا في عداد المناطق الأكثر فقرا في العالم.
    Al mismo tiempo, comprende la posición de los países más pobres del mundo, que no están en condiciones de pagar sus cuotas. UN وفي الوقت نفسه يتفهم الاتحاد الروسي تماما وضع بلدان العالم الأكثر فقرا التي لا تسمح حالتها بسداد أنصبتها.
    En los países más pobres de la Región árabe, las condiciones de vivienda se caracterizan por estar debajo de las normas, con servicios e infraestructura mediocres. UN في البلدان الأكثر فقرا في المنطقة العربية، تتسم أوضاع الإسكان بأنها دون المستوى مع سوء الخدمات والهياكل الأساسية.
    La razón entre los ingresos per cápita entre los países más ricos y los países más pobres se mantiene ahora en más de 70 a 1. UN فمعدل مدخول الفرد في الدول الأكثر غنى قياسا إلى الدول الأكثر فقرا يصل الآن إلى أكثر من 70 إلى 1.
    En los últimos tres años, hemos progresado considerablemente. Sin embargo, seguimos siendo uno de los países más pobres. UN وبالرغم من أننا أحرزنا تقدما كبيرا خلال الأعوام الثلاثة الماضية، فإننا ما زلنا أحد البلدان الأكثر فقرا.
    Sin embargo, comprende que los países más pobres no siempre pueden cumplir sus obligaciones financieras por razones objetivas. UN وقالت إنها تدرك عدم قدرة البلدان الأكثر فقرا على الوفاء بالتزاماتها المالية بصورة دائمة لأسباب موضوعية.
    No es casualidad que la mayoría de los países afectados sean los más pobres y los menos desarrollados de la Tierra. UN وليس من قبيل الصدفة أن تكون معظم البلدان المتأثرة من أشد البلدان الأكثر فقرا وأقلها نمواً على وجه المعمورة.
    Todos han declarado su firme compromiso de apoyar los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a satisfacer las necesidades de los más pobres. UN وأعلنت جميع هذه البلدان التزامها القوي بدعم جهود المجتمع العالمي للوفاء باحتياجات الأشخاص الأكثر فقرا في العالم.
    El reciente acuerdo del G-8 en materia de alivio de la deuda para las naciones más pobres fue una medida positiva. UN إن اتفاق مجموعة الدول الثماني مؤخرا على التخفيف من عبء ديون البلدان الأكثر فقرا خطوة إيجابية.
    La Secretaría de Estado de Salud Pública también está tomando medidas especiales para distribuir medicamentos entre los sectores más pobres de la población. UN وتتخذ أيضا أمانة الصحة العامة التابعة للدولة تدابير خاصة لتوزيع الأدوية على القطاعات السكانية الأكثر فقرا.
    Se informó a la misión de que la MINUSTAH había hecho una contribución positiva a la labor de la policía, lo cual era evidente, entre otras cosas, por la creciente presencia de la policía en las zonas urbanas más pobres. UN وعلمت البعثة بأن عملها مع الشرطة كان له بالفعل تأثير إيجابي يتمثل في ازدياد تواجد الشرطة في حارات المدن الأكثر فقرا.
    Se aseguraría así una mayor eficiencia de las medidas de desarrollo, especialmente en las zonas más pobres. UN ومن شأن هذا التنسيق كفالة زيادة الكفاءة لجهود التنمية، وخصوصا في المناطق الأكثر فقرا.
    En la cumbre que se celebrará en San Petersburgo propondré una iniciativa internacional para examinar los mecanismos de seguro de salud apropiados para los países más pobres. UN سوف أتقدم باقتراح في قمة سان بيترسبورغ من أجل مبادرة دولية لبحث آليات التأمين الصحي الملائمة للبلدان الأكثر فقرا.
    Entre el Norte y el Sur: iniciativas de condonación total o parcial de la deuda por parte de los países del Norte a los países del Sur más pobres y menos adelantados. UN بين الشمال والجنوب: مبادرات تقوم بها بلدان الشمال لإسقاط جميع ديون بلدان الجنوب الأكثر فقرا والأقل تقدما، أو جزء منها.
    En la quinta parte más pobre ese porcentaje fue del 72%. UN كما قامت بذلك أيضا نسبة 72 في المائة من الفئة الأكثر فقرا.
    Además, debe hacerse lo posible por dar a los ciudadanos más empobrecidos y a menudo analfabetos mayor acceso a instituciones de aplicación de la ley y justicia penal y que inspiren menos desconfianza. UN وباﻹضافة الى ذلك ينبغي بذل الجهود لتوفير إمكانية متسعة للمواطنين اﻷكثر فقرا واﻷميين في غالب اﻷحيان للوصول الى مؤسسات انفاذ القانون والعدالة الجنائية بما يبعث على قلة النفور منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more