Deseo ahora resaltar algunas de las actividades llevadas a cabo por esta Organización en el ámbito del derecho internacional, empezando por su labor relacionada con la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأود أن أشير إلى بعض الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة في مجال القانون الدولي، بدءاً بعملها المتصل بلجنة القانون الدولي. |
El Secretario General de la Autoridad, Nii Allotey Odunton, proporcionó información sobre las actividades llevadas a cabo por la Autoridad durante los últimos 12 meses. | UN | 58 - قدم ني ألوتي أودونتون، الأمين العام للسلطة، معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها السلطة خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
Otros dos países representan el 91% de las actividades llevadas a cabo por las instituciones de ciencia y tecnología en 2011. | UN | وكان بلدان آخران مسؤولين عن 91 في المائة من جميع الأنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات العلم والتكنولوجيا في عام 2011. |
La UNCTAD también ha prestado apoyo sustantivo a las actividades de la CESPAP para facilitar la adhesión de países en desarrollo a la OMC mediante la cooperación regional. | UN | وقدم الأونكتاد أيضا دعما كبيرا إلى الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة في تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية، عن طريق التعاون الإقليمي. |
En la sección I del informe se ofrece un resumen de algunas de las actividades de la Representante Especial en el último año. | UN | ويلخص الفرع الأول من التقرير بعض الأنشطة التي اضطلعت بها الممثلة الخاصة خلال السنة. |
Asimismo, se exponen las actividades desarrolladas por el ACNUDH para promover los mecanismos consultivos de las Naciones Unidas a nivel regional y nacional. | UN | ويقدم التقرير أيضاً الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية لتعزيز آليات الأمم المتحدة التشاورية على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
En la 851ª sesión, la Presidencia presentó su informe sobre las actividades que había llevado a cabo desde la celebración del 41º período de sesiones. | UN | 12 - في الجلسة 851، قدمت الرئيسة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة الحادية والأربعين للجنة. |
A esa tarea contribuyeron también las actividades llevadas a cabo por el Departamento Nacional de Agua, que publicó informes diarios sobre el nivel de los ríos y los embalses y pudo presentar previsiones sobre el alcance de las inundaciones. | UN | وساعد في ذلك الأنشطة التي اضطلعت بها الإدارة الوطينة للمياه التي أصدرت تقارير يومية عن ارتفاع منسوب مياه الأنهار والسدود وتمكّنت من تقديم إسقاطات لحجم الفيضانات. |
El presente informe contiene información presentada por esos órganos e información sobre las actividades llevadas a cabo por los Estados Miembros a escala nacional. | UN | ويشمل هذا التقرير أيضا المعلومات التي تم الحصول عليها من تلك الهيئات فضلا عن معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء على الصعيد الدولي. |
En el informe se describen las actividades llevadas a cabo por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales y se formula una serie de recomendaciones para someterlas a la consideración de la Asamblea. | UN | ويعرض التقرير بإيجاز الأنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتحسين حالة المرأة الريفية ويقدم توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. المحتويات |
El presente informe ofrece una perspectiva general de las actividades llevadas a cabo por la Oficina del Alto Comisionado para la creación del Centro en colaboración con las autoridades del país anfitrión: Qatar. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية في سبيل إنشاء المركز بالتعاون مع سلطات البلد المضيف، قطر. |
El texto, que trata de cuestiones esencialmente institucionales, hace un balance de las actividades llevadas a cabo por los organismos del sistema de las Naciones Unidas con el fin de eliminar la violencia contra las mujeres. | UN | ويستعرض النص الذي يتناول مسائل مؤسسية في أساسها الأنشطة التي اضطلعت بها هيئات منظومة الأمم المتحدة من أجل القضاء على العنف ضد المرأة. |
El presente capítulo se centrará en los mecanismos nacionales existentes para la aplicación e incorporación de una perspectiva de género, y se describirán algunas de las actividades llevadas a cabo por diversos comités nacionales de género en los últimos 17 años. | UN | وسوف يركز هذا الفصل على الآلية الوطنية لتنفيذ المنظور الجنساني وتعميمه ووصف بعض الأنشطة التي اضطلعت بها مختلف اللجان الوطنية العاملة في المجال الجنساني على مدى السبع عشرة سنة الماضية. |
El presente informe se compone de seis capítulos, que tratan de las actividades de la Relatora Especial. | UN | ويحتوي هذا التقرير ستة فصول تتناول الأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة. |
El informe de la Comisión, preparado por su Presidente y relativo a las actividades de la Comisión, incluida la mencionada reunión de La Haya, figura en el anexo I. | UN | ويرد في المرفق الأول التقرير الذي أعده رئيس لجنة الحدود عن الأنشطة التي اضطلعت بها، بما في ذلك الاجتماع المعقود في لاهاي، المنوه عنه أعلاه. |
Actualización sobre otros aspectos de las actividades de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) | UN | استكمال لجوانب الأنشطة التي اضطلعت بها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En la sección I se describen brevemente las actividades de la Relatora Especial durante ese período. | UN | ويوجز الفرع أولاً الأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
1. Toma nota con reconocimiento de las actividades desarrolladas por la secretaría en cooperación con los centros regionales y coordinadores del Convenio de Basilea para aplicar el Programa de modalidades de asociación; | UN | 1 - يلاحظ مع التقدير الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة في تعاونٍ مع المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل من أجل تنفيذ برنامج الشراكة؛ |
En la 887ª sesión, la Presidenta presentó un informe sobre las actividades que había llevado a cabo desde la celebración del 43º período de sesiones del Comité. | UN | 12 - في الجلسة 887، قدمت الرئيسة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة الثالثة والأربعين للجنة. |
4. La oradora señala que la ratificación de la Convención y su Protocolo Facultativo, así como su aplicación plena, han sido los principales objetivos de muchas de las actividades que ha llevado a cabo en los últimos meses. | UN | 4- واسترسلت قائلة إن التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وتنفيذهما الكامل كانا من المواضيع الرئيسية في الكثير من الأنشطة التي اضطلعت بها في الأشهر الأخيرة. |
El presente informe contiene información sobre las actividades que llevó a cabo el año pasado la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في العام الماضي. |
El tercer informe anual del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia se refiere a sus actividades en el período comprendido entre el 31 de julio de 1995 y el 31 de julio de 1996. | UN | يغطي التقرير السنوي الثالث للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اﻷنشطة التي اضطلعت بها المحكمة خلال الفترة من ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
las actividades que han llevado a cabo en el pasado reciente la República Popular Democrática de Corea y la República Islámica del Irán son motivo de honda preocupación en ese sentido y ponen a dura prueba la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وقال إن الأنشطة التي اضطلعت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية في الماضي القريب تعتَبر سبباً لبالغ القلق في هذا المضمار، وهي تحاول اختبار تصميم المجتمع الدولي بشكل خطير. |