"الإحاطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tomar
        
    • informativas
        
    • información
        
    • informativa
        
    • Tome
        
    • conferencias
        
    • cabo
        
    • informe
        
    • diariamente
        
    • se celebrarán
        
    • tomado
        
    • tomó nota
        
    • tomarse
        
    • reunión de
        
    • orientación
        
    El OSACT tal vez desee tomar nota de la información incluida en este informe. GE.03-60696 (S) 250303 260303 UN وربما ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    Esos representantes dijeron que el Grupo de Trabajo podía decidir tomar nota del resumen, pero no debía pasarlo por alto. UN وقال هؤلاء الممثلون إن الفريق العامل يمكنه أن يقرر الإحاطة علماً بالموجز، ولكن لا ينبغي تجاهل الموجز.
    El OSE tal vez desee tomar nota de esta información y emitir las directrices que considere necesarias. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الإحاطة علماً بهذه المعلومات وتوفر التوجيه بحسب الاقتضاء.
    Las INDH también podrán participar en estas sesiones informativas a la hora del almuerzo. UN ويمكن أن تشارك مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أيضًا في جلسات الإحاطة هذه.
    Su delegación valora además las reuniones informativas periódicas que se han ofrecido a los Estados Miembros y espera que se sigan realizando. UN كما أعربت عن تقدير وفدها لجلسات الإحاطة الدورية المقدَّمة إلى الدول الأعضاء، وأعربت عن أملها في استمرار هذه الجلسات.
    Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. UN وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ على أنه يعبر بالضرورة عن آراء مجلس الأمن.
    En la reunión informativa tomaron parte 12 experimentados periodistas y editores de medios de comunicación que informan sobre países en desarrollo. UN وشارك في دورة الإحاطة هذه إثنا عشر شخصا من كبار الصحفيين والمحررين المنتسبين لوسائط الإعلام في البلدان النامية.
    La Quinta Comisión quizás quiera pedir a la Asamblea General que Tome nota de que quedaría un saldo de 7.854.800 dólares en el fondo para imprevistos. UN وقد ترغب اللجنة الخامسة في أن تطلب إلى الجمعية العامة الإحاطة علما ببقاء رصيد قدره 800 854 7 دولار في صندوق الطوارئ.
    )Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota del solemne llamamiento en relación con la observancia de la Tregua Olímpica? UN فهل أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في الإحاطة بالنداء الرسمي فيما تتصل بمراعاة الهدنة الأوليمبية؟
    Las Naciones Unidas siguen siendo para nosotros una Organización capaz de tomar nota de nuestros temores y tratar de hallarles respuestas adecuadas. UN وبالنسبة لنا، لا تزال الأمم المتحدة أفضل منظمة قادرة على الإحاطة علما بمخاوفنا ومحاولة إيجاد الأجوبة الملائمة لتهدئتها.
    A propuesta del Presidente, la Comisión decide tomar nota de un documento presentado en relación con el tema. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة الإحاطة علما بالوثيقة المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Sin embargo, su delegación está dispuesta a acoger con beneplácito dicha opinión consultiva o a tomar nota de ella. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن وفده يرغب في الترحيب بالفتوى أو الإحاطة بها علماً.
    Sin embargo, su delegación está dispuesta a acoger con beneplácito dicha opinión consultiva o a tomar nota de ella. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن وفده يرغب في الترحيب بالفتوى أو الإحاطة بها علماً.
    En este contexto, en el establecimiento ulterior de asociaciones de colaboración y en el seguimiento de dichas asociaciones se debería tomar nota de la labor preparatoria de la Cumbre; UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تجري الإحاطة عند إقامة شراكات أخرى ومتابعة الشراكات بالأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة؛
    Celebró las siguientes reuniones informativas y consultas: UN عقَد جلسات الإحاطة الموجزة والمشاورات التالية:
    Celebró las siguientes reuniones informativas y consultas: UN عقَد جلسات الإحاطة الموجزة والمشاورات التالية:
    viii) Seguir participando en las exposiciones informativas conjuntas del Consejo de Seguridad; UN ' 8` مواصلة المشاركة في جلسات الإحاطة المشتركة لمجلس الأمن؛
    Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. UN وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ بالضرورة على أنه يعبر عن آراء مجلس الأمن.
    Los miembros del Consejo celebraron consultas oficiosas tras la sesión informativa abierta. UN وأجرى أعضاء المجلس مشاورات غير رسمية عقب الإحاطة المفتوحة للحضور.
    Sugiere que se Tome nota de esas propuestas y que las mismas se remitan al grupo de redacción, junto con las demás exclusiones sobre las que se ha llegado a un acuerdo hasta el presente. UN وقال إنه يقترح الإحاطة علماً بتلك الاقتراحات وإحالتها إلى فريق الصياغة، مع الاستبعادات الأخرى التي اتفق عليها حتى الآن.
    Tengan en cuenta que los servicios de conferencias no distribuirán las copias impresas durante el período de sesiones. UN ويرجى الإحاطة بأن موظفي خدمات المؤتمرات لن يقوموا بتوزيع نسخ ورقية من البيانات أثناء الدورة.
    Se están llevando a cabo actividades previas a la apelación y de información en esas causas pendientes ante la Sala de Apelaciones. UN ولا تزال أنشطة ما قبل الاستئناف وأنشطة الإحاطة جارية في هذه القضايا التي ما زالت معروضة على دائرة الاستئناف.
    El sitio en la Web de las Naciones Unidas ofrece diariamente transmisiones en directo de la sesión informativa de mediodía del Portavoz y noticias destacadas en texto impreso antes de las 14.00 horas. UN ويذيع موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية على الهواء مباشرة الإحاطة المقدمة ظهرا من المتحدث باسم الأمين العام كما يعرض نص نقاطها البارزة الساعة 00/14 يوميا.
    Las reuniones se celebrarán en la sala de reuniones oficiosas del Movimiento de los Países No Alineados, inmediatamente después de que se levanten las consultas oficiosas. UN وستُعقد جلسات الإحاطة فور رفع المشاورات غير الرسمية، وذلك في غرفة الإحاطة الإعلامية للصحافة.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Habiendo tomado nota de la declaración formulada por el representante de Alemania, declaro aprobada la agenda. UN الرئيس: فيما يتعلق بالرئيس، وبعد اﻹحاطة علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا، أعلن إقرار جدول اﻷعمال.
    Se tomó nota del proceso constante de reestructuración y reforma del sistema de las Naciones Unidas y de la necesidad de que se realizaran más progresos. UN وجرت اﻹحاطة بالعملية المستمرة ﻹعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة وإصلاحها وتوكيد الحاجة الى إحراز مزيد من التقدم.
    Los desafíos son comunes, pero para que las soluciones uniformes se apliquen con éxito, teniendo en cuenta las consideraciones de la equidad, debe necesariamente tomarse conciencia de las situaciones nacionales. UN إن التحديات ذات طابع عام ولكن يجب بحكم الضرورة اﻹحاطة علما بالحــالات الوطنية حتى تطبق الحلول المتماثلة بنجاح مع مراعاة اعتبارات اﻹنصاف.
    El Portavoz está a cargo de la reunión diaria de información para los corresponsales, que se celebra al mediodía, y de una reunión de información análoga a continuación para los funcionarios de prensa de las misiones. UN ويعقد المتحدث جلسات اﻹحاطة اليومية للمراسلين، وتعقبها جلسة إحاطة ومماثلة لموظفي الصحافة في البعثات.
    La Junta Ejecutiva podrá decidir tomar nota del informe y proporcionar orientación a la secretaría, según corresponda. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في اﻹحاطة بالعلم بالتقرير وتوفير اﻹرشاد لﻷمانة حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more