Las Naciones Unidas siguen siendo para nosotros una Organización capaz de tomar nota de nuestros temores y tratar de hallarles respuestas adecuadas. | UN | وبالنسبة لنا، لا تزال الأمم المتحدة أفضل منظمة قادرة على الإحاطة علما بمخاوفنا ومحاولة إيجاد الأجوبة الملائمة لتهدئتها. |
A propuesta del Presidente, la Comisión decide tomar nota de un documento presentado en relación con el tema. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة الإحاطة علما بالوثيقة المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
44. La CP, tras tomar nota de los informes del FMAM, los hace llegar al OSE para su examen. | UN | 44- بعد الإحاطة علما بتقارير المرفق يحيل المؤتمر هذه التقارير إلى الهيئة الفرعية لتنفيذ للنظر فيها. |
Quizás la Junta Ejecutiva desee tomar nota del presente informe. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بهذا التقرير. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente resumen. | UN | ولعل المجلس التنفيذي يرغب في الإحاطة علما بهذا الموجز التنفيذي. |
La Quinta Comisión quizás quiera pedir a la Asamblea General que Tome nota de que quedaría un saldo de 7.854.800 dólares en el fondo para imprevistos. | UN | وقد ترغب اللجنة الخامسة في أن تطلب إلى الجمعية العامة الإحاطة علما ببقاء رصيد قدره 800 854 7 دولار في صندوق الطوارئ. |
Se pide a la Asamblea General que Tome nota del informe. | UN | وطُلب إلى الجمعية العامة الإحاطة علما بالتقرير. |
La Asamblea General decide tomar nota de los siguientes documentos: | UN | إن الجمعية العامة تقرر الإحاطة علما بالوثائق التالية: |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota de la información que figura en esa sección? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في الإحاطة علما بالمعلومات الواردة في ذلك الفرع؟ |
¿Puedo entender que la Asamblea General desea tomar nota de la información que figura en los párrafos 38 a 41? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في الإحاطة علما بالمعلومات الواردة في الفقرات 38 إلى 41؟ |
La Asamblea General decidió tomar nota de esta información. | UN | وقررت الجمعية العامة الإحاطة علما بتلك المعلومات. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota de toda la información de la que la Mesa desea que tome nota y aprobar todas las recomendaciones de la Mesa? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في الإحاطة علما بكل المعلومات المطلوب منها أن تحيط علما بها، وإقرار جميع التوصيات التي قدمها المكتب؟ |
De no haber objeciones, considerará que el Comité desea tomar nota de la corrección. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض فسوف يعتبر أن اللجنة تود الإحاطة علما بالتصويب. |
tomar nota del informe del Grupo de Trabajo de 2004. | UN | الإحاطة علما بتقرير الفريق العامل لعام 2004. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بهذا التقرير. |
tomar nota del informe, incluida su recomendación de excluir de la lista de los países menos adelantados a Maldivas y Cabo Verde. | UN | الإحاطة علما بالتقرير، بما في ذلك التوصية المقدمة برفع ملديف والرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بهذا التقرير. |
Se invita a la Asamblea General a tomar nota del informe sobre la marcha de los trabajos. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير المرحلي. |
En el párrafo 57 del informe se invita a la Asamblea General a que Tome nota de diferentes actividades, a la luz de las conclusiones extraídas en la sección IV. | UN | وتُدعى الجمعية العامة، في الفقرة 57 منه، إلى الإحاطة علما بعدة أنشطة على ضوء النتائج المستخلصة في الفرع الرابع. |
Se invita a la Asamblea General a que Tome nota del informe. | UN | ودعا الجمعية العامة إلى الإحاطة علما بالتقرير. |
Lo invita a Tomar conocimiento de la información proporcionada en los informes presentados por el Chad a los demás órganos de tratados y al Consejo de Derechos Humanos, información que complementa la que figura en el presente documento. | UN | وتدعوها إلى الإحاطة علما بالمعلومات المقدمة الواردة في التقارير التي سلمتها تشاد للجان الأخرى ولمجلس حقوق الإنسان وهي معلومات تكمل المعلومات الواردة في هذا التقرير. |
c) Observar que en 2005 y 2006 se reforzó el marco de la rendición de cuentas en las Naciones Unidas mediante lo siguiente: | UN | (ج) الإحاطة علما بأنه جرى تعزيز إطار المساءلة في الأمم المتحدة في عامي 2005 و 2006 عن طريق ما يلي: |
El Presidente dice que ha tomado nota de las observaciones del representante de la República Árabe Siria. | UN | 64 - الرئيس: قال إنه تمت الإحاطة علما بتعليقات ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Con sujeción a tales observaciones, la Comisión Consultiva recomendó a la Asamblea General que tomara nota de la nota del Secretario General. | UN | ومع مراعاة هذه الملاحظات، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بوجوب الإحاطة علما بمذكرة الأمين العام. |
Sin embargo, creemos que el examen de los documentos sobre la Asamblea del Milenio y sobre los límites y plazos de expiración requiere cierta urgencia, mientras que a esta altura podría tomarse nota de los documentos sobre el Consejo de Administración Fiduciaria y sobre los recursos básicos a la espera de los resultados de otros procesos pertinentes. | UN | غير أننا نعتقد أنه ينبغي اﻹسراع في دراسة الورقتين المتعلقتين بالجمعية اﻷلفية وأحكام اﻵجال المحددة، في حين يمكن اﻹحاطة علما في هذه المرحلة بمجلس الوصاية والموارد اﻷساسية للتنمية، ريثما يتم التوصل إلى نتائج العمليات اﻷخرى ذات الصلة. |
tomando nota del informe de la Comisión de Expertos y recordando el mandato arriba mencionado, la República Democrática de Timor-Leste desea formular observaciones generales y concretas respecto de determinados elementos del informe mencionado. | UN | وبعد الإحاطة علما بتقرير اللجنة وبالإشارة إلى الاختصاصات المذكورة أعلاه، ترغب جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية في إبداء تعليقات عامة ومحددة في ما يتعلق ببعض عناصر التقرير المذكور. |
a) Tome conocimiento de que la suma de 20 millones de dólares consignada en virtud de la resolución 59/294 para complementar los recursos financieros del Tribunal Especial para Sierra Leona durante el período comprendido entre el 1° de enero y el 30 de junio de 2005 ha sido utilizada íntegramente; | UN | (أ) الإحاطة علما بأن مبلغ الـ 20 مليون دولار المعتمد بموجب القرار 59/294 لتكميل الموارد المالية للمحكمة الخاصة لسيراليون، للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه قد استخدم بأكمله؛ |
Entonces, pienso que el enfoque mejor y más atinado sería, como ha sugerido el Señor Presidente y han propuesto otras delegaciones, que simplemente se tomara nota del informe. | UN | وأعتقد إذن أن النهج اﻷفضل واﻷكثر حكمة يتمثل، كما اقترحتم، سيدي، فــي اﻹحاطة علما بالتقرير فقط، وكما اقترحت الوفــود اﻷخرى. |