"الإصلاحات الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reformas económicas
        
    • de reforma económica
        
    • de reformas económicas
        
    • la reforma económica
        
    • cabo reformas económicas
        
    • sus reformas económicas
        
    • reformas económicas de
        
    • reformas económicas y
        
    • reformas económicas por
        
    • las reformas macroeconómicas
        
    • reformas económicas que
        
    • reformas económicas orientadas
        
    • implementar reformas económicas
        
    En otros casos, se brinda asistencia en el contexto de las reformas económicas. UN وهناك مجال آخر يتمثل في تقديم المساعدات في إطار الإصلاحات الاقتصادية.
    :: Con los asociados, acelerar la ejecución de las reformas económicas y estructurales UN :: التعاون مع الشركاء من أجل تسريع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية
    Mediante su labor analítica, la CEPE abordará cuestiones como las reformas económicas y sus repercusiones sobre la distribución del ingreso, el empleo y la pobreza. UN وستتناول اللجنة، من خلال عملها التحليلي، قضايا من قبيل الإصلاحات الاقتصادية وأثرها على توزيع الدخل والعمالة والفقر.
    las reformas económicas se han traducido frecuentemente en una contracción del empleo del sector público. UN 183 - وكثيرا ما أدت الإصلاحات الاقتصادية إلى تقلص العمالة في القطاع العام.
    Angola continúa en el camino de las reformas económicas que han merecido la confianza de las instituciones internacionales. UN وتواصل أنغولا السير على طريق الإصلاحات الاقتصادية التي حازت ثقة المؤسسات المالية الدولية.
    las reformas económicas y la liberalización del comercio habían puesto en primer plano la necesidad de abordar las cuestiones relativas a la competencia. UN وقال إن الإصلاحات الاقتصادية وتحرير التجارة أبرزت بصورة واضحة الحاجة لتناول قضايا المنافسة.
    Es evidente que únicamente si se concluyen con éxito las reformas económicas en el período inmediato se fortalecerán la paz y la estabilidad en el país. UN ومن الواضح أن النجاح في إكمال الإصلاحات الاقتصادية في الفترة المقبلة هو وحده الذي سيعزز السلم والاستقرار في البلد.
    las reformas económicas estructurales han alentado la privatización como medio para recaudar fondos destinados al desarrollo económico sostenible. UN أدت الإصلاحات الاقتصادية الهيكلية إلى تشجيع الخصخصة كوسيلة لجمع الأموال اللازمة للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    La Habana no ha demostrado ningún interés en poner en práctica las reformas económicas y políticas necesarias. UN ولم تـُـبـدِ هافانا أي اهتمام بإجراء الإصلاحات الاقتصادية والسياسية اللازمة.
    El modelo actual, basado en los sectores estatal y privado, irá evolucionando a medida que se profundicen las reformas económicas. UN والنموذج الراهن القائم على القطاعين الحكومي والخاص لا ينفك يتطور مع تعمق الإصلاحات الاقتصادية.
    las reformas económicas encaminadas a la obtención de un crecimiento económico rápido y sostenido tenían que ir acompañadas de sistemas de seguridad concebidos en el plano nacional. UN فقد تعين وضع نظم ضمان على المستوى الوطني ترافق الإصلاحات الاقتصادية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وسريع.
    las reformas económicas comenzaron en 1994. UN وبدأت الإصلاحات الاقتصادية عام 1994.
    Es importante destacar que las reformas económicas hicieron posible una gran mejoría del nivel de vida como resultado del aumento de los sueldos medios mensuales. UN ومن المهم أن الإصلاحات الاقتصادية قد جعلت من الممكن إحداث تحسن ملحوظ في مستوى المعيشة نتيجة للزيادات في متوسط الأجر الشهري.
    Como complemento fundamental de las reformas económicas, Macedonia se ha centrado también en reformar al poder judicial y luchar contra la delincuencia organizada y la corrupción. UN إن مقدونيا تركز أيضا على إصلاح القضاء ومكافحة الجريمة المنظمة والفساد بصفة ذلك كله ضرورة لاستكمال الإصلاحات الاقتصادية.
    Al mismo tiempo, las reformas económicas se vieron obstaculizadas y se intensificó la gestión pública deficiente, fenómeno que contribuyó al deterioro de las condiciones de vida de la población. UN إضافة إلى ذلك، تعثرت الإصلاحات الاقتصادية وساد سوء التدبير مما أدى إلى التدهور المستمر في الظروف المعيشية للسكان.
    La gobernanza es una condición previa para lograr que las reformas económicas y sociales tengan éxito. UN فالحكم الرشيد يشكل شرطا أساسيا لازما لنجاح الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    las reformas económicas podrían agudizar también la tendencia actual del trabajo infantil. UN ومن المحتمل كذلك أن تُعمِّق الإصلاحات الاقتصادية التيار الجاري حاليا بتشغيل الأطفال.
    Las políticas económicas de la India han evolucionado sobre la base de un amplio consenso en cuanto a la dirección de las reformas económicas. UN وتطورت السياسات الاقتصادية للهند استنادا إلى توافق آراء واسع النطاق بشأن اتجاه الإصلاحات الاقتصادية.
    Se llevaron a cabo reformas económicas, que redundaron en una mayor estabilidad macroeconómica. UN فتم تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية. وأدت هذه الإصلاحات إلى استقرار أكبر في الاقتصاد الكلي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que estudie y supervise cuidadosamente la repercusión de sus reformas económicas y sociales en las mujeres durante todas las fases de la planificación, ejecución y evaluación a fin de introducir cambios cuando sea necesario para contrarrestar los posibles efectos negativos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس وترصد بعناية أثر الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة في كل مراحل التخطيط والتنفيذ والتقييم بغية إجراء تغييرات حسب الحاجة لمقابلة الآثار السلبية المحتملة.
    Después de todo, el pueblo chino había estado reprimido durante tanto tiempo que las reformas económicas por sí solas representaban un enorme paso hacia adelante. Por cierto, al generar espacio para la creatividad y el espíritu empresario individual, dieron rienda suelta a un período sin precedentes de crecimiento rápido que sacó a millones de chinos de la pobreza. News-Commentary خلال حكم دنج، كانت التناقضات وأوجه القصور المتأصلة في الدنجية أقل وضوحا. فالشعب الصيني كان على أية حال خاضعاً للقمع لفترة طويلة حتى أن الإصلاحات الاقتصادية وحدها كانت تمثل خطوة هائلة إلى الأمام. والواقع أن خلق الحيز اللازم للإبداع الفردي وروح المبادرة أطلق العنان لفترة غير مسبوقة تاريخياً من النمو السريع الذي انتشل الملايين من الصينيين من براثن الفقر.
    A pesar de los avances en las reformas macroeconómicas y la reestructuración de la deuda del Club de París en 2002, el país sigue estando muy endeudado. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الإصلاحات الاقتصادية الكلية وإعادة هيكلة دين نادي باريس في عام 2002، فلا يزال البلد مديناً إلى حد بعيد.
    En los decenios de 1980 y 1990, los modelos de desarrollo impulsados por las inversiones se habían abandonado en favor de reformas económicas orientadas hacia el mercado. UN وفي الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، استُبعدت نماذج التنمية التي تقودها الاستثمارات لمصلحة الإصلاحات الاقتصادية الموجهة نحو السوق.
    UU. recortó agresivamente la tasa sobre los fondos federales al 1 % durante la recesión de 2001 y la débil recuperación posterior, y luego las mantuvo bajas, alimentando las burbujas de crédito/vivienda/de alto riesgo. En sexto lugar, la FC puede crear problemas de riesgo moral al debilitar el incentivo de los gobiernos para implementar reformas económicas necesarias. News-Commentary وسادسا، قد يؤدي التيسير الكمي إلى خلق مشاكل مرتبطة بالمخاطر الأخلاقية من خلال إضعاف الحافز لدى الحكومة لمتابعة الإصلاحات الاقتصادية المطلوبة. وقد يؤدي أيضاً إلى تأخير التقشف المالي المطلوب إذا تم تحويل العجز الضخم إلى أوراق مالية، وبالحفاظ على أسعار الفائدة منخفضة للغاية، فإنه قد يمنع أيضاً الأسواق من فرض الانضباط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more