"الاجتهاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurisprudencia
        
    • diligencia
        
    • criterio
        
    • jurisprudencial
        
    • diligente
        
    • interpretación
        
    En 1953 obtuvo un diploma en jurisprudencia médica de la Society of Apothecaries de Londres. UN وفي عام ٣٥٩١، حصل على شهادة الاجتهاد الطبي من جمعية الصيادلة في لندن.
    Asimismo, la jurisprudencia nacional e internacional identifica el derecho a la verdad como una norma internacional de jus cogens. UN كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة.
    El estudio refleja el derecho o la jurisprudencia nacionales de casi 70 Estados. UN وتعكس الدراسة القوانين الوطنية أو الاجتهاد القضائي لما يقارب 70 دولة.
    Este requisito de debida diligencia no se limita a la legislación o la penalización. UN ومعيار الاجتهاد اللازم لا يقتصر على التشريع أو التجريم.
    Quisiera expresar asimismo mi agradecimiento a los observadores y al personal de la MONUP que con tanta diligencia han prestado sus servicios en este último año. UN كما أود أن أشكر المراقبين والموظفين التابعين للبعثة الذين خدموا بكثير من الاجتهاد على امتداد السنة الماضية.
    El Gobierno sostiene que esa decisión se funda en la jurisprudencia del Tribunal Supremo. UN وتعتبر الحكومة أن هذا القرار له سند من الاجتهاد القضائي للمجلس الأعلى.
    La jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia es de particular importancia en ese sentido. UN وأضافت أن الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية يعتبر مهماً جدا في هذا الصدد.
    Podría dar lugar a una jurisprudencia incoherente. UN فقد تؤدي إلى عدم استقرار الاجتهاد.
    Ni la práctica de éstos ni la jurisprudencia internacional permiten respaldar el carácter punitivo de la satisfacción. UN فالوظيفة التأديبية للترضية ليس لها سند في ممارسات الدول، ولا في الاجتهاد القضائي الدولي.
    ii) La consagración de la definición en la jurisprudencia UN ' ٢ ' تكريس تعريف فيينا في الاجتهاد القضائي
    – Simultáneamente o en una sección aparte, según proceda, el Relator expondrá la jurisprudencia pertinente y los comentarios doctrinales; UN وفي الوقت ذاته، أو في فرع مستقل حسب الأحوال، سيعمل على إدراج الاجتهاد القضائي ذي الصلة بالموضوع وتعليقات الفقه؛
    Sin embargo, la jurisprudencia examinada no refleja plenamente la jurisprudencia de los tribunales nacionales sobre la cuestión. UN غير أن الاجتهاد القضائي المدروس لا يعكس تماما اجتهادات المحاكم الوطنية في هذه المسألة.
    Se examinó la jurisprudencia nacional sobre crímenes de guerra que se pudiera consultar en alemán, francés o inglés. UN ودُرس الاجتهاد القضائي الوطني المتعلق بجرائم الحرب كلما كان متاحا باللغات الألمانية والإنكليزية والفرنسية.
    La Directora Ejecutiva dijo: " Lo más importante es actuar con diligencia. UN فقد ذكرت " أن لب المسألة هو ممارسة الاجتهاد الواجب.
    En su informe se propone examinar la mejor forma de aplicar la norma de la diligencia debida a nivel individual, comunitario, estatal y transnacional. UN ومن شأن ذلك بحث كيفية تطبيق معيار الاجتهاد اللائق على صعيد الفرد والمجتمع والدولة وعبر الوطني.
    El requisito de que se observe la debida diligencia durante todo el viaje constituye una mejora importante en el derecho marítimo. UN أما اشتراط مراعاة الاجتهاد الواجب طوال الرحلة فهو يشكل تحسناً هاماً في القانون البحري.
    Y, como siempre, la diligencia y la calma son sus mejores armas, contra la mezquina naturaleza del enemigo. Open Subtitles وكالعادة فإن الاجتهاد والهدوء هى أفضل أسلحتكم ضد طبيعة العدو الغادرة
    La diligencia es lo que se requiere al servicio de un espíritu dispuesto. Open Subtitles الاجتهاد هو الشيء المطلوب لخدمة الروح ذات الإرادة
    Si bien ello puede ser en general cierto en relación con las medidas de prevención, tal vez la diligencia debida no sea siempre el criterio aplicable. UN وفي حين قد تكون هذه هي الحالة القائمة بوجه عام فيما يتصل بتدابير المنع، فإن الاجتهاد على النحو الواجب قد لا يكون على الدوام هو المعيار السائد.
    Puesto que los gastos y los derechos no habían aumentado en la misma cantidad, era necesario hacer uso de buen criterio para la determinación final del nivel del subsidio. UN وحيث أن الرسوم والنفقات لم ترتفع بنفس القيمة، لزم الاجتهاد في التحديد النهائي لمستوى المنحة.
    Lo anterior permitiría un mejor manejo probatorio y un importante desarrollo jurisprudencial como lo han venido haciendo los Tribunales Penales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ومن شأن ما سبق أن يسمح بمعالجة أفضل للأدلة وبإحراز تقدم في الاجتهاد القضائي كما حدث في المحكمتين الجنائيتين ليوغوسلافيا سابقا ورواندا.
    En la jurisprudencia del Tribunal, todas las violaciones graves de los derechos humanos debían ser objeto de una investigación oficial diligente, imparcial, exhaustiva e independiente. UN وفي الاجتهاد القضائي لهذه المحكمة يجب أن تخضع جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان لتحقيق رسمي فوري ونزيه ودقيق ومستقل.
    Esa práctica es contraria al artículo 14 según la interpretación de la jurisprudencia del Comité. UN وهذه الممارسة تتعارض مع المادة 14 كما فُسرت في الاجتهاد القانوني للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more