Desea saber cuáles son los posibles riesgos para la salud humana e insta a las oficinas competentes a que adopten las precauciones necesarias. | UN | وسأل عن الأخطار التي قد تتعرَّض لها صحة البشر من جراء ذلك، وحثّ الإدارات المعنية على كفالة اتخاذ الاحتياطات المناسبة. |
Combatir el incendio con las precauciones normales y a una distancia razonable. | UN | يلزم مكافحة النار مع اتخاذ الاحتياطات المناسبة من مسافة معقولة. |
Escucha, Petter. Tenemos la mejor tecnología del mundo, tomamos todas las precauciones. | Open Subtitles | الاستماع، بيت لدينا أفضل التكنولوجيا في العالم، واتخاذ جميع الاحتياطات |
las reservas internacionales disminuyeron un 17% y el tipo de cambio se depreció ligeramente. | UN | وانخفضت الاحتياطات الدولية بحوالي 17 في المائة وانخفض سعر الصرف انخفاضا هامشيا. |
La inflación se ha reducido en dos tercios y las reservas se han duplicado. | UN | كما انخفض التضخم بما يقرب من الثلثين وتضاعفت الاحتياطات. |
Con arreglo al derecho internacional vigente, cada Estado debe tomar todas las precauciones necesarias para prevenir las posibles consecuencias perjudiciales de las actividades peligrosas. | UN | وفي الوضع الراهن للقانون الدولي، فإنه يعود الى كل دولة أمر اتخاذ كافة الاحتياطات |
Las etapas del despegue y el aterrizaje de objetos aeroespaciales incluirán muchas de las precauciones consagradas en los reglamentos sobre el tráfico aéreo existentes. | UN | تضم مرحلتا إقلاع وهبوط الأجسام الفضائية الجوية عددا كبيرا من الاحتياطات التي تشتمل عليها لوائح المرور الجوي الراهنة. |
Se alienta al personal a que tome las precauciones que considere más apropiadas en cada situación particular. | UN | ويجري تشجيع الموظفين على اتخاذ الاحتياطات التي يعتبرونها ملائمة حسب كل منهم وحالته. |
En el artículo 57 del PA I se indican las precauciones necesarias: | UN | ووردت إشارة إلى الاحتياطات اللازمة في المادة 57 من البروتوكول الإضافي الأول: |
LA PERTINENCIA DEL PRINCIPIO DE las precauciones EN EL ATAQUE EN EL CONTEXTO DE LOS RMEG | UN | أهمية مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب |
En el documento de trabajo mencionado supra se hizo hincapié en la importancia del principio de las precauciones en el ataque. | UN | جرى التأكيد على أهمية مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم في ورقة العمل المذكورة أعلاه. |
Un modo de solucionar ese problema podría consistir en centrar la atención en el principio de las precauciones en el ataque. | UN | ولعل أحد السبل لحل هذه المشكلة هو التركيز على مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم. |
No se enuncian exactamente las precauciones que deben tomarse. | UN | أما الاحتياطات المحددة التي ينبغي اتخاذها، فلا يرد لها ذكر. |
Deberían adoptarse las precauciones adecuadas contra el posible riesgo que suponen los artefactos sin estallar en esas zonas. | UN | وينبغي اتخاذ الاحتياطات المناسبة ضد الخطر المحتمل من العتاد غير المنفجر في هذه المناطق. |
Deben tomarse todas las precauciones factibles para que no se elija como objetivos a personas y objetos protegidos. | UN | ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لضمان عدم استهداف الأشخاص والأشياء المشمولين بالحماية. |
las reservas ocultas se pueden crear de dos modos distintos: primero, manteniendo una reserva interna y, segundo, mediante una revalorización a la baja del activo. | UN | ويمكن انشاء الاحتياطات المستترة بطريقتين اثنتين: احداهما بالابقاء على احتياط داخلي والثانية باعادة تقييم اﻷصول نزولياً. |
En auditorías ulteriores la Junta seguirá vigilando las reservas para determinar si son adecuadas. | UN | وسيواصل المجلس مراقبة كفاية الاحتياطات في عمليات المراجعة اللاحقة. |
Ingresos, gastos y variaciones de las reservas y los saldos | UN | بيان اﻹيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطات وأرصدة الصناديق لفترة |
Otros ajustes en las reservas y los saldos de fondos | UN | تسويات أخرى في الاحتياطات وأرصدة الصناديق |
La reserva en efectivo en la misma fecha ascendía a 4,0 millones de dólares. | UN | وقد بلغ مجموع الاحتياطات النقدية في نفس التاريخ ٤ ملايين دولار. |
El Secretario General también se refirió al problema de la falta de reservas monetarias. | UN | وأشار اﻷمين العام كذلك إلى مشكلة الاحتياطات النقدية المستنفدة. |
Esas medidas de precaución demoraron la respuesta de la fuerza y prolongaron su exposición al fuego de mortero de Hamas. | UN | وقد أخرّت هذه الاحتياطات ردّ القوة مما عرضها للبقاء وقتا أطول في مرمى قذائف الهاون التي كانت تطلقها حماس. |
La gestión de las reservas de divisas no debería limitarse a considerar las necesidades de financiación de las importaciones y debería tener también presente la cuenta de capital. | UN | وينبغي النظر في عملية إدارة الاحتياطات الدولية إلى أبعد من احتياجات تمويل الواردات لتشمل عامل حسابات الرأس مال. |
Facilitación de información a los países en desarrollo y a los países con economías en transición sobre los enfoques y herramientas para tomar decisiones en una situación de incertidumbre y/o aplicar criterios de precaución en el ámbito nacional, entre los que se incluyen: | UN | 1 - توفير معلومات للدول النامية والدول ذات الاقتصاديات التي تمر بمرحلة انتقالية حول أدوات وأساليب اتخاذ القرارات من أجل مواجهة الغموض و/أو تطبيق الاحتياطات على المستوى الداخلي، بما في ذلك: |
En todos los casos, todas las Partes en el conflicto tomarán las máximas precauciones posibles para no poner en peligro la evacuación. | UN | ويتخذ جميع أطراف النزاع، في كل حالة على حدة، كافة الاحتياطات الممكنة لتجنب تعريض هذا اﻹجلاء للخطر. |