"البث" - Translation from Arabic to Spanish

    • de radiodifusión
        
    • transmisiones
        
    • de transmisión
        
    • de radio
        
    • emisiones
        
    • de difusión
        
    • aire
        
    • transmitir
        
    • emisoras
        
    • de emisión
        
    • la radiodifusión
        
    • señal
        
    • programas
        
    • vivo
        
    • la emisión
        
    El Departamento también está ampliando su cooperación con las estaciones de radiodifusión externas. UN وتعكف اﻹدارة أيضا على توسيع نطاق تعاونها مع هيئات البث الخارجية.
    Ello entraña interferencias judiciales y un mayor nivel de transmisiones, todo lo cual se origina en países vecinos. UN وشملت عملية التشويش اﻹعاقة الضارة للبث اﻹذاعي وزيادة مستوى عمليات البث الصادرة من البلدان المجاورة.
    Por ejemplo, una firma electrónica puede referirse únicamente a la información adjuntada al mensaje a efectos de transmisión. UN فمثلا يمكن أن يكون التوقيع الالكتروني غير متعلق الا بمعلومات مرفقة مع الرسالة لأغراض البث.
    Investiga temas de información, suministra por escrito información y resúmenes a los periodistas de radio para la preparación de programas de radio. UN يقوم ببحوث تتصل بمواضيع ذات طابع إعلامي ويقدم المواد والملحقات الخطية إلى صحفيي البث اﻹذاعي لترجمتها إلى برامج إذاعية.
    La transmisión durante 24 horas al día tenía pues por objeto contrarrestar las emisiones iraquíes. UN ولذلك كان الغرض من البث التلفزيوني طيلة اليوم كله هو مواجهة البث العراقي.
    Adaptación del formato y publicación en la web de 15 noticias al mes con calidad de difusión para su descarga por las emisoras UN إعادة تصميم 15 قصة إخبارية في الشهر وتحميلها في شكل يصلح للبث على الإنترنت بحيث تتمكن هيئات البث من تنزيلها
    Por cierto, ¿esto es en vivo o está siendo transmitido al aire? Open Subtitles بالمناسبة.. هذا البث المباشر هل سنقوم به معا مرة أخري؟
    Damas y caballeros, 30 minutos para transmitir. Open Subtitles سيداتي وسادتي,ثلاثون دقيقة قبل بدء البث.
    :: Apoyo técnico y mantenimiento de 23 emisoras de radio de FM y 4 estudios de producción y difusión de programas de radio UN :: دعم وصيانة 23 محطة من محطات البث الإذاعي التي تعمل على التضمين الترددي و 4 مرافق للإنتاج والبث الإذاعيين
    Se calcula que se necesitarán 496.300 dólares para desarrollar la capacidad de los servicios de radiodifusión del Departamento; UN وستدعو الحاجة إلى تخصيص موارد قدرها ٠٠٣ ٦٩٤ دولار لتنمية قدرة البث اﻹذاعي لدى اﻹدارة.
    La Ley de radiodifusión contiene garantías firmes de la independencia editorial, administrativa y financiera de la radiodifusión pública. UN وينص القانون بشأن البث الإذاعي على ضمانات تتعلق بالاستقلال التحريري والإداري والمالي للبث الإذاعي العام.
    En todo el territorio de la región se captan las transmisiones radiofónicas y televisivas de UN ويمكن للأسر التي تعيش في هذه المنطقة التقاط البث التلفزي والإذاعي من هنغاريا.
    En 2004, el Departamento ampliará aún más su capacidad de ofrecer transmisiones por la Web simultáneamente en los idiomas oficiales. UN وستواصل الإدارة خلال عام 2004 توسيع قدرتها على البث عبر شبكة الإنترنت باللغات الرسمية في نفس الوقت.
    Se respondió que, hasta el presente, no habían surgido dificultades a ese respecto, incluso en el caso de transmisión en directo de audiencia por medios audiovisuales. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّه لم تواجَه إلى الآن أيُّ صعوبات بشأن هذه المسألة، حتى في حالة البث الحي لوقائع جلسات الاستماع.
    De las cadenas de televisión, que tienen algo llamado "Padrones y Práticas de transmisión" Open Subtitles من أشخاص يعملون في الشبكة يعملون في ما يسمى بمعايير وممارسات البث
    Se está pensando en aumentar las horas de emisión de radio UNAMIR. UN وهناك خطط جاهزة لزيادة فترة البث التي تقدمها إذاعة البعثة.
    En opinión de la Misión, el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas la autoriza a realizar emisiones por radio. UN ويتمثل رأي البعثة في أنها تلقت بالفعل إذنا ببدء أنشطة البث الإذاعي، بموجب بنود اتفاق مركز القوات.
    En la medida de lo posible, la Dependencia escogió como colaboradores los medios de difusión que siempre han defendido firmemente la independencia del trabajo periodístico. UN وقد اختارت الوحدة، حيثما أمكن، شركاء من وسائط اﻹعلام التي تلتزم باستقلالية البث.
    Me dejé ir en el aire. Yo no dejaría de ella en absoluto. Open Subtitles كنت سأدعها تظهر على البث و ما كنت لأمنعها على الإطلاق
    La UNAMIR también ha solicitado de las autoridades rwandesas una autorización oficial para comenzar a transmitir y para que se le asigne una frecuencia. UN وطلبت البعثة أيضا من السلطات الرواندية إذنا رسميا لبدء البث اﻹذاعي كما طلبت تخصيص نطاق ترددي لها.
    Si recibes esta señal estas acercándote al norte y a la protección de los militares voluntarios de Estados Unidos. Open Subtitles إذا كنت تستقبل هذا البث , فإنك تتجه للشمال إلى المنطقة المحمية من المليشيات الأمريكة التطوعية
    2001: Lanzamiento de transmisiones en vivo o a pedido de reuniones y eventos en inglés. UN 2001: بدء البث الإلكتروني المرئي الحي وحسب الطلب لوقائع الاجتماعات والأنشطة باللغة الإنكليزية.
    Eso es sólo un patrón de ajuste, a las 8:00 empieza la emisión, y darán a conocer la programación. Open Subtitles هذا فقط نموذج اختبار لكن عند الساعة الثامنة سيبدأ البث و عندها ستكتشف ما الذي سنراه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more