El Departamento también está ampliando su cooperación con las estaciones de radiodifusión externas. | UN | وتعكف اﻹدارة أيضا على توسيع نطاق تعاونها مع هيئات البث الخارجية. |
Ello entraña interferencias judiciales y un mayor nivel de transmisiones, todo lo cual se origina en países vecinos. | UN | وشملت عملية التشويش اﻹعاقة الضارة للبث اﻹذاعي وزيادة مستوى عمليات البث الصادرة من البلدان المجاورة. |
Por ejemplo, una firma electrónica puede referirse únicamente a la información adjuntada al mensaje a efectos de transmisión. | UN | فمثلا يمكن أن يكون التوقيع الالكتروني غير متعلق الا بمعلومات مرفقة مع الرسالة لأغراض البث. |
Investiga temas de información, suministra por escrito información y resúmenes a los periodistas de radio para la preparación de programas de radio. | UN | يقوم ببحوث تتصل بمواضيع ذات طابع إعلامي ويقدم المواد والملحقات الخطية إلى صحفيي البث اﻹذاعي لترجمتها إلى برامج إذاعية. |
La transmisión durante 24 horas al día tenía pues por objeto contrarrestar las emisiones iraquíes. | UN | ولذلك كان الغرض من البث التلفزيوني طيلة اليوم كله هو مواجهة البث العراقي. |
Adaptación del formato y publicación en la web de 15 noticias al mes con calidad de difusión para su descarga por las emisoras | UN | إعادة تصميم 15 قصة إخبارية في الشهر وتحميلها في شكل يصلح للبث على الإنترنت بحيث تتمكن هيئات البث من تنزيلها |
Por cierto, ¿esto es en vivo o está siendo transmitido al aire? | Open Subtitles | بالمناسبة.. هذا البث المباشر هل سنقوم به معا مرة أخري؟ |
Damas y caballeros, 30 minutos para transmitir. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي,ثلاثون دقيقة قبل بدء البث. |
:: Apoyo técnico y mantenimiento de 23 emisoras de radio de FM y 4 estudios de producción y difusión de programas de radio | UN | :: دعم وصيانة 23 محطة من محطات البث الإذاعي التي تعمل على التضمين الترددي و 4 مرافق للإنتاج والبث الإذاعيين |
Se calcula que se necesitarán 496.300 dólares para desarrollar la capacidad de los servicios de radiodifusión del Departamento; | UN | وستدعو الحاجة إلى تخصيص موارد قدرها ٠٠٣ ٦٩٤ دولار لتنمية قدرة البث اﻹذاعي لدى اﻹدارة. |
La Ley de radiodifusión contiene garantías firmes de la independencia editorial, administrativa y financiera de la radiodifusión pública. | UN | وينص القانون بشأن البث الإذاعي على ضمانات تتعلق بالاستقلال التحريري والإداري والمالي للبث الإذاعي العام. |
En todo el territorio de la región se captan las transmisiones radiofónicas y televisivas de | UN | ويمكن للأسر التي تعيش في هذه المنطقة التقاط البث التلفزي والإذاعي من هنغاريا. |
En 2004, el Departamento ampliará aún más su capacidad de ofrecer transmisiones por la Web simultáneamente en los idiomas oficiales. | UN | وستواصل الإدارة خلال عام 2004 توسيع قدرتها على البث عبر شبكة الإنترنت باللغات الرسمية في نفس الوقت. |
Se respondió que, hasta el presente, no habían surgido dificultades a ese respecto, incluso en el caso de transmisión en directo de audiencia por medios audiovisuales. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّه لم تواجَه إلى الآن أيُّ صعوبات بشأن هذه المسألة، حتى في حالة البث الحي لوقائع جلسات الاستماع. |
De las cadenas de televisión, que tienen algo llamado "Padrones y Práticas de transmisión" | Open Subtitles | من أشخاص يعملون في الشبكة يعملون في ما يسمى بمعايير وممارسات البث |
Se está pensando en aumentar las horas de emisión de radio UNAMIR. | UN | وهناك خطط جاهزة لزيادة فترة البث التي تقدمها إذاعة البعثة. |
En opinión de la Misión, el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas la autoriza a realizar emisiones por radio. | UN | ويتمثل رأي البعثة في أنها تلقت بالفعل إذنا ببدء أنشطة البث الإذاعي، بموجب بنود اتفاق مركز القوات. |
En la medida de lo posible, la Dependencia escogió como colaboradores los medios de difusión que siempre han defendido firmemente la independencia del trabajo periodístico. | UN | وقد اختارت الوحدة، حيثما أمكن، شركاء من وسائط اﻹعلام التي تلتزم باستقلالية البث. |
Me dejé ir en el aire. Yo no dejaría de ella en absoluto. | Open Subtitles | كنت سأدعها تظهر على البث و ما كنت لأمنعها على الإطلاق |
La UNAMIR también ha solicitado de las autoridades rwandesas una autorización oficial para comenzar a transmitir y para que se le asigne una frecuencia. | UN | وطلبت البعثة أيضا من السلطات الرواندية إذنا رسميا لبدء البث اﻹذاعي كما طلبت تخصيص نطاق ترددي لها. |
Si recibes esta señal estas acercándote al norte y a la protección de los militares voluntarios de Estados Unidos. | Open Subtitles | إذا كنت تستقبل هذا البث , فإنك تتجه للشمال إلى المنطقة المحمية من المليشيات الأمريكة التطوعية |
2001: Lanzamiento de transmisiones en vivo o a pedido de reuniones y eventos en inglés. | UN | 2001: بدء البث الإلكتروني المرئي الحي وحسب الطلب لوقائع الاجتماعات والأنشطة باللغة الإنكليزية. |
Eso es sólo un patrón de ajuste, a las 8:00 empieza la emisión, y darán a conocer la programación. | Open Subtitles | هذا فقط نموذج اختبار لكن عند الساعة الثامنة سيبدأ البث و عندها ستكتشف ما الذي سنراه |