Se opinó también que el concepto de la utilización eficiente del papel era positivo porque contribuía a reducir, entre otras cosas, la huella de carbono. | UN | وذهب رأي إلى أن مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق يعد فكرة جيدة لأنه يساعد ضمن جملة أمور على خفض البصمة الكربونية. |
De hecho, la tecnología es tan potente que podemos ver dónde están esas moléculas en la huella dactilar. | TED | في الواقع هذه التكنولوجيا قوية للغاية بحيث أننا يمكننا أن نرى هذه الجزيئات على البصمة. |
La huella se corresponde con la de tu dedo índice de tu solicitud de la tarjeta de residente. | Open Subtitles | طباعة البصمة ..تُطابقك سبابتك على تطبيق البطاقة الخضراء البطاقة الخضراء: بطاقة بانصيب تحمل بصمة حاملها |
Un resonador de anillo, que es un cable circular de silicio, atrapa la luz y mejora la detección de las huellas químicas. | TED | ثمة جهاز رنّان دوّار، وهو عبارة عن سلك دائري من السليكون، هو صائدٌ للضوء على نحوٍ يُحسّن البصمة الكيميائية. |
Ojalá pudiéramos buscar esa huella en los expedientes juveniles pero esa mierda está sellada. | Open Subtitles | ليتنا نستطيع مقارنة هذه البصمة بسجلّات الأحداث، ولكن لا يُسمح لنا بمراجعتها |
Danos cinco minutos antes de decirles a los federales lo de la huella. | Open Subtitles | أعطنا 5 دقائق قبل أن تبلغ الحكومة الفدارالية بشأن تلك البصمة |
Pero al huella que sacamos del teléfono que se le cayó era real. | Open Subtitles | لكن البصمة التي أخذناها من الهاتف الذي سقط منها كانت حقيقيّة. |
huella ecológica y conceptos relacionados | UN | البصمة الإيكولوجية وما يتصل بها من مفاهيم |
El individuo fue detenido y mantenido en régimen de aislamiento durante dos semanas aunque la huella dactilar no era la suya. | UN | واحتجز الشخص طيلة أسبوعين في سجن انفرادي رغم أن البصمة لم تكن بصمته. |
El Premio Zayed participó en una iniciativa histórica de los Emiratos Árabes Unidos para medir y comprender la huella ecológica del país. | UN | شكلت جائزة زايد جزءاً من المبادرة التاريخية التي اتخذتها الإمارات العربية المتحدة لقياس البصمة البيئية للبلد وفهمها. |
Los datos obtenidos se analizarán posteriormente para valorar la huella nacional de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | وسوف تخضع البيانات التي يستحصل عليها فيما بعد للتحليل من أجل إعداد سجل البصمة الوطني للإمارات العربية المتحدة. |
Ello pone de manifiesto la huella ecológica cada vez mayor de los alimentos. | UN | ويوضح ذلك البصمة الإيكولوجية المتنامية للغذاء. |
Las futuras inspecciones solo deberán ser más exhaustivas si cambia el punto de referencia de la huella. | UN | ولا تتطلب عمليات التفتيش المقبلة مراقبة مدققة إلاّ في حالة تغير خط أساس البصمة. |
Las respuestas al cambio climático, entre ellas el fomento de fuentes de energía que disminuyan la huella de carbono, también pueden repercutir en el medio ambiente acuático. | UN | كما أن الاستجابة لتغير المناخ، بما في ذلك تنمية مصادر الطاقة ذات البصمة الكربونية المنخفضة يمكن أن يكون له تأثير على البيئة المائية. |
El 92 por ciento de la huella hídrica mundial total guarda relación con la agricultura. | UN | ويُعد 92 في المائة من إجمالي البصمة المائية العالمية له علاقة بالزراعة. |
La reutilización amplía la vida del equipo, lo que reduce la huella ambiental de los procesos de producción, que utilizan gran cantidad de recursos. | UN | فإعادة الاستعمال تطيل عمر المعدات، وهذا يقلل من البصمة البيئية لعمليات إنتاج المعدات الكثيفة الموارد. |
De los datos se desprende que la huella del sistema de las Naciones Unidas en 2010 fue de 1,7 millones de toneladas de emisiones expresadas en dióxido de carbono equivalente. | UN | وتظهر البيانات أن البصمة الكربونية لمنظومة الأمم المتحدة في عام 2010 بلغت ما يكافئ 1,7 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون. |
- Necesito más información de ese tercer par de huellas. - Sí. | Open Subtitles | أنا بحاجة الى مزيد من المعلومات عن البصمة الثالثة المطبوعة |
Cada persona en el planeta tuvo todas sus huellas digitales, hechas públicas. | Open Subtitles | كان كل شخص على كوكبهم البصمة الرقمية كلها على الملأ. |
La impresión... de aquello que ellos garabatearon en la página siguiente. | Open Subtitles | .. البصمة على الأوراق التي كتبوا عليها كما في الصفحة في الأعلى |
Cuatro décadas atrás, las muestras de ADN fueron extraídas del Consejo original. | Open Subtitles | من 4 عقود عينات البصمة الوراثية اخذت من المجلس الاصلى |
Además, la autora destaca que la huella digital que estampó al final del recurso de habeas corpus presentado en septiembre de 2005 coincide con la estampada en la declaración adjunta a su comunicación al Comité de Derechos Humanos de fecha 8 de octubre de 2010, y que la firma que figura en su carta de 3 de agosto de 2008 al Comité de Derechos Humanos es la misma que la de la comunicación. | UN | وتشدد صاحبة البلاغ كذلك على أن بصمة الإبهام التي وضعتها في نهاية أمر الإحضار أمام القاضي المقدم في أيلول/سبتمبر 2005 تتطابق مع البصمة الموضوعة على الإفادة المرفقة بالرسالة التي بعثت بها إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وأن التوقيع الذي وضعته على رسالتها المؤرخة 3 آب/ أغسطس 2008 المرسلة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هو ذات التوقيع الموضوع على الرسالة السالفة الذكر. |
Las muestras se tomarían bajo supervisión, antes de sellar el contenedor, y se enviarían al laboratorio de caracterización para que las analizara. | UN | وتؤخذ العينات بحضور مشرفين قبل إقفال الحاوية وترسل إلى مختبر البصمة لإجراء التحليلات. |
Utilización de las caracterizaciones de drogas en apoyo de la reunión de información de inteligencia y las operaciones de los servicios de aplicación coercitiva de la ley en materia de drogas: proyecto de resolución | UN | استخدام تحليل البصمة لدعم العمل على جمع الاستخبارات والعمل التنفيذي في مجال إنفاذ قوانين المخدرات: مشروع قرار |