"البلدان المنخفضة الدخل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países de bajos ingresos
        
    • los países de ingresos bajos
        
    • los países de renta baja
        
    • los países de ingreso bajo
        
    • los de bajos ingresos
        
    • los países de bajo ingreso
        
    • los países con ingresos bajos
        
    • país de bajos ingresos
        
    • los países con bajos ingresos
        
    • de países de bajos ingresos
        
    • los países de ingresos más bajos
        
    Los desastres también están muy relacionados con la pobreza, dado que los países de bajos ingresos se ven afectados desproporcionadamente. UN كما أن هناك ترابطا وثيقا بين الكوارث والفقر، ذلك أن البلدان المنخفضة الدخل تتأثر بها بنسب متفاوتة.
    La estructura actual del marco de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos presenta problemas graves. UN وهناك مسائل هامة تتعلق بالهيكل الحالي لإطار القدرة على تحمل عبء الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل.
    Hay amplio margen para instaurar políticas que potencien el comercio entre los países de bajos ingresos y los de ingresos medios. UN وهناك مجال كبير متاح لوضع سياسات تجارية ترمي إلى تعزيز التجارة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Consideramos también que los problemas que encaran los países de ingresos bajos son demasiado profundos para que la comunidad internacional los pase por alto. UN ونعتقد أن المشاكل التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل قد بلغت درجة من الشدة بحيث لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهلها.
    Hay menos información sobre las compras de preservativos hechas directamente por los países de ingresos bajos y medios. UN ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    los países de bajos ingresos no pueden realmente sostener niveles elevados de deuda. UN ولا تستطيع البلدان المنخفضة الدخل بالفعل تحمّل مستويات عالية من الدين.
    En los países de bajos ingresos y economías agrarias, se debería dar prioridad al apoyo a la pequeña agricultura. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تقوم نظمها الاقتصادية على الزراعة، ينبغي إعطاء الأولوية لدعم صغار المزارعين.
    Estos aspectos se observaron especialmente entre los países de bajos ingresos y los que tenían necesidades significativas de asistencia humanitaria. UN وتنطبق هذه الجوانب بوجه خاص على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الاحتياجات الكبيرة في مجال المساعدة الإنسانية.
    Además, los países de bajos ingresos reciben aproximadamente el 60% de la asistencia bilateral. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحصل البلدان المنخفضة الدخل على نحو ٦٠ في المائة من المساعدة الثنائية.
    Es esencial establecer mecanismos innovadores a fin de ayudar a los países de bajos ingresos como el Pakistán. UN ومن الضروري إيجاد آليات مبتكرة ترمي إلى مساعدة البلدان المنخفضة الدخل مثل باكستان.
    Sin embargo, la deuda sólo ha cambiado de forma y ahora consiste principalmente en deuda pública y afecta, por lo general, a los países de bajos ingresos. UN بيد أن طابعها تغير ببساطة، وأصبحت تتمثل أساسا في ديون رسمية وتؤثر، في معظم اﻷحيان، على البلدان المنخفضة الدخل.
    Más bien sería aconsejable sugerir en este caso orientaciones prácticas subordinadas al análisis de las perspectivas generales de mejora radical del desarrollo de la producción en los países de bajos ingresos. UN وسيكون من المستصوب بدلا من ذلك أن تُقترح هنا اتجاهات عملية رهنا بتحليل آفاق المستقبل الرئيسية ﻹدخال تحسين جذري على التنمية المنتجة في البلدان المنخفضة الدخل.
    El instituto tratará de intensificar la investigación en materia de vacunas contra enfermedades de particular importancia para los países de bajos ingresos. UN وسيسعى المعهد إلى تعزيز بحوث اللقاحات المتعلقة باﻷمراض ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    Se deberán tener en cuenta criterios amplios para ayudar a los países de bajos ingresos afectados por problemas graves de deuda multilateral mediante la aplicación flexible de los instrumentos existentes y de nuevos mecanismos, cuando sea necesario. UN إذ ينبغي إيلاء الاعتبار للنهج الشاملة تجاه مساعدة البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من مشاكل مديونية كبيرة متعددة اﻷطراف، وذلك عن طريق المرونة في استخدام اﻷدوات القائمة والجديدة، حيثما اقتضى اﻷمر.
    En los países de bajos ingresos sigue habiendo una gran necesidad de AOD. UN ولا تزال الحاجة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية كبيرة بصورة خاصة في البلدان المنخفضة الدخل.
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) sigue siendo fundamental, en particular para los países de bajos ingresos. UN وأكد على أهمية مواصلة تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، وبخاصة إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    El límite superior tiene un efecto de distorsión similar al del límite inferior, ya que beneficia al contribuyente más grande e impone una carga indebida sobre los países de ingresos bajos. UN والحد اﻷقصى له أثر تشويهي مماثل ﻷثر الحد اﻷدنى ﻷنه يفيد المساهم اﻷكبر ويفرض عبئا مفرطا على البلدان المنخفضة الدخل.
    En los países de ingresos bajos y medios aún no se han realizado estudios fidedignos en esta esfera. UN أما في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، ما زال يتعين إجراء دراسات موثوق بها في هذا المجال.
    La mayor parte de los países de ingresos bajos dependía en grado sustancial de la agricultura. UN فمعظم البلدان المنخفضة الدخل كانت تعتمد اعتمادا كبيرا على الزراعة.
    Hasta la fecha, las actividades de alivio de la deuda se han concentrado fundamentalmente en la deuda oficial bilateral, que representa la mayor parte de la deuda de los países de renta baja. UN وقد تركزت جهود تخفيف عبء الدين أساسا حتى اﻵن على الدين الثنائي الرسمي الذي يمثل جل الدين على البلدان المنخفضة الدخل.
    El nuevo polo internacional para la erradicación de la pobreza en los países de ingreso bajo UN التركيز الدولي الجديد على استئصال الفقر في البلدان المنخفضة الدخل
    Los países más gravemente afectados son los de bajos ingresos que, por esa misma razón, están en peores condiciones para hacer frente al problema. UN وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة.
    La carga de la deuda de los países de bajo ingreso muy endeudados no ha mejorado en años recientes y sigue constituyendo un obstáculo importante que merma sus posibilidades de desarrollo. UN كما أن عبء الدين الذي يقع على كاهل البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون لم يخف في السنوات الأخيرة، ولا يزال يشكل عبئا جسيما يعوق إمكاناتها الإنمائية.
    En los países con ingresos bajos y medianos, las tasas de supervivencia de los pacientes un año después de haber comenzado el tratamiento antirretroviral son del 90%, y alrededor del 80% a los dos años. UN وتبلغ معدلات بقاء المرضى الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 90 في المائة بعد سنة واحدة من بدء العلاج ونحو 80 في المائة بعد سنتين.
    La República de Moldova es un país de bajos ingresos muy endeudado y estaba tratando de resolver las cuestiones que tenía pendientes con las instituciones financieras internacionales. UN وتعد جمهورية مولدوفا من البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون وهي تعمل من أجل حل المسائل العالقة مع المؤسسات المالية الدولية.
    los países con bajos ingresos y los países con pobreza generalizada necesitarán también atención especial. UN وتحتاج البلدان المنخفضة الدخل والبلدان التي ينتشر فيها الفقر اهتماما خاصا أيضا.
    También se indica el número de países de bajos ingresos y de países menos adelantados en cada grupo. UN ويبيﱢن الجدول أيضا، للعلم، عدد البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا في كل فئة.
    La asistencia oficial también se ha dirigido principalmente a los países de ingresos más bajos, pero, en términos absolutos, hay más personas que viven en la pobreza en los países de medianos ingresos de América Latina que en los de ingresos más bajos. UN كما توجَّه المساعدة الرسمية في المقام الأول إلى البلدان المنخفضة الدخل. ولكن على أسس مطلقة، يوجد في البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية فقراء أكثر من البلدان المنخفضة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more