En esta coyuntura, deseo informar que la Convención se ha presentado al Parlamento de Turquía para su ratificación. | UN | وفي هذه المرحلة، أود إبلاغكم بأن الاتفاقية قد تم تقديمها إلى البرلمان التركي للتصديق عليها. |
Se debería recordar una vez más al Gobierno grecochipriota que su interlocutor es, y ha sido siempre, la parte turcochipriota, no Turquía. | UN | وينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها كان دائما ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي لا تركيا. |
La intervención turca se produjo tras un intento griego de anexionarse la isla mediante un golpe militar en 1974. | UN | فقد جاء التدخل التركي بعد محاولة اليونان ضم الجزيرة عن طريق انقلاب عسكري في عام ١٩٧٤. |
Sin embargo, la parte turca no ha mostrado señales de cambiar su política intransigente. | UN | بيد أن الجانب التركي لم يظهر أي علامة على تغيير سياسته العنيدة. |
El Instituto turco de Normalización cuenta con un presupuesto de 451.500 dólares para la ejecución de proyectos con instituciones copartícipes de otros países. | UN | ويمتلك المعهد التركي للمقاييس ميزانية قدرها ٥٠٠ ٤٥١ دولار لتنفيذ المشاريع التي يحظى بها مع مؤسسات شريكة في بلدان أخرى. |
Consideró que era poco probable que la información inicial que el abogado turco había dado a la embajada se hubiera basado en un malentendido. | UN | واعتبر المكتب أن من غير المحتمل أن تكون المعلومات اﻷولية التي قدمها المحامي التركي إلى السفارة مستندة إلى سوء فهم. |
A ese respecto, es imprescindible que se den suficientes seguridades de que las medidas aportarán beneficios a la parte turcochipriota. | UN | ومن الواجب، في هذا الصدد، أن تقدم التأكيدات اللازمة بشأن المنافع التي ستعود على الجانب القبرص التركي. |
Por consiguiente, dichas referencias no deberían interpretarse como un cambio en la postura jurídica de Turquía con respecto a esos instrumentos. | UN | وعليه، لا ينبغي تفسير تلك الإشارات على أساس أنها تعني تغييرا في الموقف القانوني التركي إزاء تلك الصكوك. |
Miembro de la delegación de Turquía en algunos períodos de sesiones de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | عضو الوفد التركي الى بعض دورات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار |
Miembro de la delegación de Turquía para las conversaciones intergubernamentales turco-griegas sobre la plataforma continental del Mar Egeo | UN | عضو الوفد التركي في المفاوضات بين الحكومتين التركية واليونانية بشأن الرصيد القاري لبحر إيجي |
Miembro de la delegación de Turquía para las negociaciones orientadas a la admisión de Turquía como miembro asociado en la Unión de Europa Occidental | UN | عضو الوفد التركي في المفاوضات من أجل قبول تركيا بصفة عضو منتسب في اتحاد أوروبا الغربية |
Estas tres categorías de acción tienen demanda en la perifería de Turquía. | UN | وفئات العمل الثلاثة مطلوبة في المحيط التركي. |
Mi Gobierno espera que la parte turca acate lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وتنتظر حكومتي من الجانب التركي أن يبدي امتثاله ﻷحكام تلك القرارات. |
Hasta ahora, la parte turca no ha tomado medidas para ayudar a encontrar las tumbas ni informar a los familiares. | UN | فالجانب التركي لم يقم حتى الآن باتخاذ أي خطوات للمساعدة في تحديد مواقع القبور وإبلاغ أفراد الأسر. |
Consideramos que el problema tiene solución y que debe resolverse, pero los esfuerzos de muchos años no han dado resultados debido a la intransigencia turca, respaldada por el poderío militar turco. | UN | ونحن نرى أن المشكلة قابلة للحل ويجب أن تحل، إلا أن جهود سنوات عديدة لم تسفر عن نتيجة بسبب العناد التركي الذي تعززه القوة العسكرية التركية. |
Veinte años después de la invasión turca de 1974, el problema sigue sin solución. | UN | ولا تزال المشكلة قائمة دون حل بعد عشرين عاما من الغزو التركي في عام ١٩٧٤. |
Los artículos 597 y 598 del Código Civil turco disponen que los bienes agrícolas serán administrados por los herederos. | UN | وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية. |
Aunque el Código Penal turco prevé sanciones para ello, sigue habiendo personas que se casan con parientes en primer grado mediante ceremonia religiosa únicamente. | UN | وما زال هناك من يتزوجون من أقارب الدرجة اﻷولى بالمراسم الدينية وحدها، مع أن القانون الجنائي التركي يعاقب على ذلك. |
Desde 1963, la administración grecochipriota viene tratando de eliminar todos los vestigios del patrimonio turco musulmán de Chipre. | UN | وحاولت الإدارة القبرصية اليونانية، منذ عام 1963، استئصال جميع معالم التراث التركي الإسلامي في قبرص. |
Por otra parte, el esbozo de ideas preliminares comprometía a las Naciones Unidas a ayudar a la parte turcochipriota a obtener asistencia financiera internacional. | UN | على أن مشروع اﻷفكار من ناحية أخرى ألزم اﻷمم المتحدة بمساعدة الجانب القبرصي التركي في الحصول على مساعدات مالية دولية. |
La parte turcochipriota se negó a aceptar esos argumentos y mantuvo su posición. | UN | وقد رفض الجانب القبرصي التركي قبول هذه الحجة وأصر على موقفه. |
No, la cosa es que... convencen a un campesino de que su vecino turco quiere cortarle la garganta, pero aquí no hay ni turcos o Cetnics o Ustascia. | Open Subtitles | هناك شيء واحد فقط, وهو أن يقنع الفلاح أن جاره التركي يريده أن يقتلع حنجرته لكن عليه أن يتأكد أنه ليس هناك أتراك آخرون |
Sin embargo, la parte turcochipriota se negó a aceptar que las fuerzas turcas debieran permanecer a una determinada distancia de la carretera. | UN | غير أن الجانب القبرصي التركي رفض ضرورة تمركز القوات التركية على أي مسافة محددة من الطريق الموصل. |
Recordó que había aceptado ese documento sin formular ninguna de sus muchas objeciones, pero los turcochipriotas no lo habían aceptado. | UN | وذكﱠر بأنه قبل تلك الورقة دون أن يثير أيا من اعتراضاته الكثيرة ولكــن الجانب القبرصي التركي لم يقبل تلك الورقة. |
A este pavo le doy diez mil por segmento y cinco mil a este loco. | Open Subtitles | وسأعطي ذلك التركي عشرة الآف عن الحلقة وخمسة آخرين لهذه الجميلة |
Mr. Hason Arol, Turkish Ship Breakers Association | UN | السيد هالون أرول، الاتحاد التركي لتفكيك السفن |
No trabajo con Turk y no soy tan amiga de Elliot. | Open Subtitles | أنا لا أَعْملُ مَع التركي و لَستُ قريب من إليوت. |
Ese día una formación de dos aviones de las Fuerzas Aéreas de Turquía violó el espacio aéreo nacional, al entrar sin autorización en la región de información de vuelo de Nicosia a las 12.48 horas. | UN | ففي ذلك اليوم انتهك تشكيل مكون من طائرتين تابعتين للسلاح الجوي التركي المجال الجوي الوطني، بالدخول بدون إذن إلى منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران في الساعة ٤٨/١٢. |