Otro paso en la equiparación de la condición jurídica de la mujer en Turquía se logró al concederle derechos políticos. | UN | وكانت هناك خطوة أخرى في سبيل تحقيق المساواة للمرأة التركية في المركز القانوني، هي إعطاؤها الحقوق السياسية. |
A ese respecto, debe señalarse que el Sr. Ecevit era el Primer Ministro del Gobierno de Turquía que dispuso la invasión en 1974. | UN | وينبغي في هذا الصدد اﻹشارة الى أن السيد إشفيت كان رئيس وزراء الحكومة التركية التي قامت بالغزو في عام ١٩٧٤. |
En el cuadro 4 se indican las proporciones de mujeres elegidas a la Gran Asamblea Nacional turca entre 1935 y 1991. | UN | وترد في الجدول ٤ نسب العضوات المنتخبات في الجمعية الوطنية التركية الكبرى فيما بين عامي ١٩٣٥ و ١٩٩١. |
Además, facilitaron sendas respuestas la Autoridad Palestina y la comunidad chipriota turca. | UN | كما أرسل كل من السلطة الفلسطينية والجماعة القبرصية التركية ردودا. |
Las fuerzas turcas respondieron guarneciendo todas sus posiciones en las zonas correspondientes. | UN | وردت القوات التركية بتزويد جميع مواقعها بالرجال في المناطق المناظرة. |
Alinteri ya habría sido objeto de numerosas medidas represivas por parte de las autoridades turcas. | UN | وقيل إنه سبق للسلطات التركية أن اتخذت تدابير قمعية عديدة ضد المجلة المذكورة. |
Con este fin, se invita al Gobierno a que traduzca al turco y dé amplia publicidad a este informe. | UN | ولهذه الغاية فإن الحكومة مدعوة إلى ترجمة هذا التقرير إلى اللغة التركية ونشره على نطاق واسع. |
Fallecieron ocho marineros y pasajeros turcos y se procuró juzgar ante los tribunales turcos por homicidio culposo al oficial francés responsable. | UN | ولقي ثمانية بحارة وركاب أتراك حتفهم وسُعي الى محاكمة الضابط الفرنسي المسؤول بتهمة القتل الخطأ في المحاكم التركية. |
Turquía y Bulgaria han solucionado recientemente de buena fe un problema que incidió en las relaciones entre ambos países durante casi medio siglo. | UN | والمشكلة التي شغلت العلاقات التركية البلغارية طيلة ما يقرب من نصف قرت حُلﱠت مؤخرا بنجاح وبحُسن نية من جانب البلدين. |
Los tribunales de Turquía son competentes para enjuiciar los actos delictivos cometidos fuera de Turquía por nacionales turcos. | UN | تعتبر المحاكم التركية مختصة في التعامل مع الأعمال الإجرامية المرتكبة خارج تركيا بواسطة مواطن تركي. |
Consciente de la preocupación permanente de Turquía por solucionar la cuestión de la Esfinge, | UN | وإذ تدرك استمرار قلق السلطات التركية بشأن حل مسألة تمثال أبي الهول، |
Una acusación insuficiente, basada en información poco fiable, está destinada a ser rechazada por los tribunales de Turquía. | UN | وترفض المحاكم التركية عرائض الاتهام غير المشفوعة بالأدلة الكافية أو التي تقوم على معلومات ضعيفة. |
La República turca de Chipre Septentrional es tan real como el Gobierno grecochipriota del sur. | UN | والجمهورية التركية لقبرص الشمالية حقيقة واقعة، شأنها شأن اﻹدارة القبرصية اليونانية في الجنوب. |
La República turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente que determina los nombres geográficos en Chipre septentrional. | UN | فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي السلطة الوحيدة المختصة بالبت في اختيار الأسماء الجغرافية في قبرص الشمالية. |
Su bienestar es asegurado por las autoridades de la República turca de Chipre Septentrional en cooperación con la UNFICYP. | UN | وتكفل سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص سلامتهم بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Al mismo tiempo, el autor era activista de la Asociación turca de Derechos Humanos. 2.3. | UN | وفي الوقت نفسه، كان صاحب البلاغ عضواً نشطاً في الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
Esa posición se ha reiterado en numerosas ocasiones a las autoridades turcas y turcochipriotas. | UN | وقد أُكﱢد هذا الموقف للسلطات التركية والسلطات التركية القبرصية في مناسبات عدة. |
Entretanto, las Naciones Unidas han seguido expresando su preocupación ante esos acontecimientos a las autoridades turcas en Nicosia y en Nueva York. | UN | واستمرت اﻷمم المتحدة، في تلك اﻷثناء، تعرب عن قلقها إزاء هذه التطورات للسلطات التركية في كل من نيقوسيا ونيويورك. |
Muy recientemente las fuerzas aéreas turcas han empezado a reclutar pilotos mujeres. | UN | وقد بدأت القوات الجوية التركية حديثا جدا تعيين طيارات أيضا. |
Esa actitud de rechazo se explica fácilmente por los planes notorios del Gobierno turco de realizar la partición de Chipre. | UN | إن موقف الرفض هذا تفسره بسهولة المخططات السيئة التي وضعتها الحكومة التركية من أجل تنفيذ تقسيم قبرص. |
También puede que una mayor proporción de solicitantes de asilo se estén ahora inscribiendo para el procedimiento turco, en lugar de intentar atravesar el país ilegalmente. | UN | وقد يكون أن نسبة أكبر من طالبي اللجوء يسجلون نفسهم الآن للخضوع للإجراءات التركية بدلاً من عبور البلد على نحو غير مشروع. |
Turkish Foundation for Combatting Erosion, Reforestation and the Protection of Natural Habitats | UN | المؤسسة التركية لمكافحة التحات، والتشجير وحماية الموائل الطبيعية |